Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Мне нужно некоторое время побыть одной. Пожалуйста, не пытайся меня разыскивать. Позаботься о Бобби. Шерил».

Она положила письмо в прихожей, где Гари обязательно заметит его. Затем вышла из дома, оставляя позади свою прежнюю жизнь, свое счастье. Машина увозила ее в неизвестное, пугающее будущее.

7

В дом тети Джилл Шерил добралась поздно, около полуночи, и поэтому не стала звонить родителям Гари, чтобы справиться о сыне. Она знала, что с ним будет все хорошо: Бобби обожал бабушку и дедушку. Расскажет ли он им, как Крис увез его из школы? — внезапно подумала она. Вполне возможно. Мальчика всегда учили быть честным и откровенным…

Поездка совершенно измотала Шерил, и, едва коснувшись головой подушки, она провалилась в глубокий сон, а проснувшись рано утром, долго не могла понять, где она. Когда же все вспомнила, ее сердце наполнилось безысходным отчаянием. Уткнувшись головой в подушки, Шерил громко зарыдала. Немного успокоившись, подумала, не вернуться ли домой и сделать вид, что все идет нормально. Но так поступить, конечно же, было нельзя, просто невозможно. Если она вернется, кошмар опять войдет в ее жизнь. Ее решение должно быть окончательным, принятым раз и навсегда. Отступать некуда. Она должна стать сильной ради Гари и Бобби, с которыми прожила немало чудесных, полных счастья лет.

Ровно в восемь она позвонила родителям Гари, перебросилась парой слов с Бобби и сказала, что, возможно, задержится немного дольше, чем планировала.

— Полиция требует, чтобы я составила полный список украденных вещей, — пожаловалась она.

Старики тут же стали утешать ее и советовать, чтобы она не торопилась. Они почти не скрывали своей радости от того, что Бобби пробудет с ними дольше, чем ожидалось.

Теперь Шерил могла подумать о собственном будущем. Было бы прекрасно просто оставаться в доме тети Джилл, но ведь это первое место, куда явится Гари, разыскивая ее.

А то, что он сделает это, не вызывало сомнений. Следовало откровенно написать: «Я никогда не вернусь». Но ведь она надеялась, что, намекнув на скорое возвращение, удастся выиграть время. Муж, возможно, решит немного подождать, прежде чем пустится на ее поиски. Но одно для Шерил было абсолютно ясно: ему никогда не придет в голову, что ее короткая записка означает конец их брака.

Поэтому лучше исчезнуть отсюда, пока Гари не спохватился. Взяв атлас дорог, Шерил наугад раскрыла его и ткнула пальцем в центр карты. Глянула — попала прямо в Колумбус. Ну что ж, подходит и этот. Огромный город, где можно легко затеряться. Так и оказалась в нем уже к вечеру. Быстро нашла дешевую комнатку в старом доме, устроилась билетершей в небольшом кинотеатре. Работать приходилось ежедневно, кроме выходных, с двух часов дня до десяти вечера. Такой распорядок устраивал ее — ведь чем больше работаешь, тем меньше времени остается на горькие размышления. А они не отпускали ее.

С первого же дня она постоянно боролась с искушением позвонить родителям мужа, чтобы услышать голос сына. Это была настоящая пытка: потребность находиться рядом с сыном стала неодолимой. Но нужен был не только сын, но и муж.

Она ежечасно и ежеминутно тосковала по Гари. Когда не работала, большую часть времени уныло сидела на кровати, представляя, что он сейчас делает. Как он себя чувствует теперь, когда она ушла? Переживает ли, что не проявил достаточной чуткости к ней, безмерно страдающей, или же подозревает ее во всех смертных грехах и проклинает, как последнюю негодяйку? Похоже, второе вернее…

А если он вздумает ее разыскивать? Но теперь она живет под другим именем и чувствует себя в безопасности как от Гари, так и от этого негодяя Криса. Но на сердце по-прежнему было муторно…

В перерыве между сеансами Шерил ушла в комнату отдыха. Присев возле стола, она развернула газету и, небрежно просматривая статьи и заметки, наткнулась на сообщение в колонке частных объявлений: «Ш., дорогая, где ты? Мы ждем тебя. Возвращайся скорее домой. Мы тебя очень любим. Г. и Б.».

Шерил, не отрываясь, смотрела на эти строчки, понимая, что они обращены к ней. По ее лицу заструились непрошеные слезы. Господи, да как можно было сомневаться в великодушии Гари!

Наверное, он в отчаянии, не знает, что делать. Соседи скоро поймут, что жена навсегда покинула его, увидят это объявление в газете и решат, что она сбежала из дому с любовником. Пойдут сплетни… А Дороти обязательно заявится в гости, почуяв, что наступает ее время…

Очнувшись, Шерил внимательно вгляделась в свое отражение в зеркале. Она сильно похудела, даже отощала; скулы и подбородок заострились, а окруженные синеватой тенью глаза стали огромными и скорбными. Пожалуй, это придало ее облику особый шарм. Но что ей было до своего внешнего вида? Сердце ее сжималось от невыносимой, страшной тоски.

Кинотеатр, где работала Шерил, находился на самой окраине Колумбуса. Но машина делала путь от работы до дома относительно коротким. С тех пор как Шерил увидела столь взволновавшее ее объявление, прошло уже три дня. Возвращаясь домой, она заметила в зеркале заднего обзора мигающий маячок полицейского автомобиля. Гадая, что же могло произойти, она свернула к обочине.

Двое полицейских подошли к ее машине. Шерил вышла и недоуменно уставилась на стражей порядка.

— Это ваш «шевроле», мисс? — спросил один из них.

— Да, мой. Разве я нарушила что-нибудь?

— У вас есть документы на машину?

— Думаю, что да. Сейчас поищу. — Раскрыв сумочку, Шерил принялась в ней рыться.

— Пожалуйста, ваше имя! — снова обратился к ней полицейский.

— Сара Шепард. — Она назвала имя, под которым устроилась на работу. — Вот, нашла. — Облегченно вздохнув, Шерил протянула нужный документ полицейскому.

— Пожалуйста, ваше водительское удостоверение, мисс.

Пришлось предъявить. Внимательно изучив бумаги, полицейский спросил с недоверием:

— Вы сказали, ваше имя Сара Шепард?

— Да, правильно. — Она внезапно поняла, куда он клонит, и стала смущенно оправдываться: — Да, да, на водительском удостоверении другая фамилия, я знаю… Понимаете, я решила изменить фамилию, но поменять все документы еще не успела.

— Понятно. — В голосе полицейского звучало сомнение. — Но и на сертификате на машину стоит другое имя!

— Да, но это мой автомобиль!

— Так раньше, мисс Шепард, вас звали Гари Брендон? — иронически спросил он.

— Нет… Это имя моего мужа. Он купил машину для меня.

— Правда? Может, вам будет интересно узнать, что данная машина значится среди угнанных?

— Угнанных? — Шерил изумленно раскрыла глаза. — Но этого не может быть! Я хочу сказать, что ее никто не угонял…

— Тем не менее это так, — сухо произнес полицейский. — К сожалению, мы вынуждены вас арестовать по обвинению в похищении транспортного средства.

— Но вы не можете! Это мой «шевроле».

Все протесты Шерил ни к чему не привели.

Ее доставили в полицейский участок, где предъявили официальное обвинение, потом заперли в камеру, которая оказалась не хуже и не лучше той, в которой ей пришлось сидеть десять лет назад; даже пахло здесь точно так же — хлоркой и безнадежностью…

Шерил села на двухъярусную койку, обхватив руками колени. Она догадывалась, что произошло. Гари заявил в полицию, будто у него украли машину, ради того, чтобы найти ее, Шерил. Разумеется, он не знал, как страшны для нее сами слова «тюрьма», «полиция», «камера».

Она печально усмехнулась: думала, что умней всех на свете, да только жизнь снова меня проучила. Действительно, не прошло и двух недель, как меня разыскали. Надо было сразу продать машину и на вырученные деньги купить другую. А теперь Гари нашел меня и потребует объяснений, а что я смогу ему ответить?

На следующее утро Шерил неподвижно сидела в камере на койке. Она даже не подняла глаз, когда открылась дверь. Вошел полицейский, но не тот, что вчера ее арестовал.

23
{"b":"155713","o":1}