Литмир - Электронная Библиотека

И вот ей двадцать два года, у нее университетский диплом, но ни малейшего коммерческого опыта, который помог бы ей найти выход из создавшегося трудного положения. Но она не может согласиться с мнением этого всезнайки, сидящего около нее. Ни за что! Особенно после его издевательской критики в ее адрес о коммерческой смекалке и опыте.

Остаток пути прошел в молчании. Наконец машина остановилась. Фил припарковал ее на частной стоянке у ресторана. В этом элитном районе было сосредоточено много известных театров. Это настоящее сердце Бостона.

Их приветствовал мужчина средних лет, выскочивший из ресторана, смуглое лицо его выражало сильное волнение.

– Господин Мелас – храни нас Бог!

– Успокойся, Ставрида! Я привез тебе не только светильники, но и юную леди, которая не хотела, чтобы ты их получил. Можешь теперь сказать ей все, что ты об этом думаешь.

Девушка сокрушенно вздохнула. Неужели ее осуждение никогда не закончится?– пронеслось в ее голове.

– Господин Мелас!..– Усатый незнакомец выглядел удивленным.– Неужели я посмею...

– А теперь,– Фил распахнул дверцу и помог Сандре выйти из машины,– поскольку ее красота перевешивает ее проступок, мы на этот раз ее простим, да?– Его голос стал резче.– Пока вы все разгрузите и установите, мы с мисс Берч займемся делами.

В ресторане было темнее, чем она ожидала, и тут впервые Сандра поняла, как важны эти светильники с цветочными композициями для нормального освещения столиков. Неудивительно, что Фил так настаивал, неохотно признала она. Окончание вечера теперь виделось ей в мрачном свете. У нее появилось плохое предчувствие. Он, наверное, будет и дальше говорить гадости, пользуясь ее молодостью и неопытностью в делах. Как он прошелся насчет ее красоты! Это звучало издевательски и абсолютно неуместно. Она-то знала, что не представляет собой ничего особенного: у нее средний рост, обычная внешность. Фил Мелас, видимо, считал, что у нее к тому же заурядный ум.

Сидя в маленьком офисе, расположенном за ресторанным залом, она по-прежнему испытывала к своему «похитителю» недобрые чувства. Целый час он просматривал проспекты, дотошно проверял прейскуранты и задавал ей массу вопросов, на большинство из которых она не могла толком ответить. Если он задался желанием поколебать ее самоуверенность, то в этом явно преуспел.

Будь терпеливой, молча приказывала себе Сандра, когда он задавал ей очередной вопрос, на который у нее не находилось ответа.

– Послушайте...– сердито сказала она. Румянец заливал ее щеки, глаза сверкали гневом. Она решила спасти выгодную сделку, которая, как она чувствовала, на глазах ускользает от нее.– Если вы так хорошо знакомы с папой, то, конечно, знаете и Брайса, нашего бухгалтера. Он работает у отца уже пятнадцать лет и «сечет» дела фирмы, как никто другой. Я записала интересующие вас вопросы и ручаюсь, что завтра утром вернусь сюда со всей информацией.

– Но пока ваш отец не вернется из больницы, вы по-прежнему намерены играть его роль?

Его тон оставался язвительным, с оттенком скептицизма. Он явно провоцировал ее.

– Да!

Она вспыхнула. Да, ей далеко до совершенства! В конце концов она играет свою партию с листа, без репетиции. Но обстоятельства должны скоро измениться к лучшему – отец теперь вне опасности, и она сможет больше времени посвятить бизнесу!

– Вам придется очень много работать,– неожиданно заметил он, словно угадав ее мысли.

– Я знаю,– отрезала она, не намеренная выслушивать нотации от этого элегантного нахального грека с ленивой улыбкой и ироническим взглядом.– А поскольку у вас, очевидно, нет ни малейшего желания сделать заказ фирме, я собираюсь вас покинуть, мне пора домой.

Поднявшись, она собрала проспекты и засунула их в папку. Ее пальцы дрожали. Гнев и усталость мешали ей сосредоточиться.

– Нет, нет, что вы!– Он быстро вскочил и ловко преградил ей дорогу. Его руки были в карманах брюк; он задумчиво глядел в ее сердитое и расстроенное лицо.– Я пригласил вас пообедать и вы согласились!– мягко напомнил он.

– Дела можно обсуждать только в официальной обстановке.

– Напротив, я согласен обсуждать дела, только будучи уверен, что вы пообедаете со мной,– спокойно возразил Фил.

– Тогда, сожалею, мне придется вас разочаровать.

Ну и нахал! Он не имеет права задерживать ее здесь против воли.

– Сюда меня привел только бизнес. Я рассказала вам все, что знала, и теперь могу спокойно уйти.

– Не желая этого?– Этот вопрос оказался столь неожиданным, что она смутилась и не ответила.– Полно, Сандра! Я вам предлагаю всего лишь обед, а не постель с завтраком! Вы же не хотите терять выгодного клиента, не правда ли?

Несмотря на то что вопрос был задан вежливо, за ним крылась угроза. Голос Фила прозвучал резко, взгляд прищуренных глаз оставался суров и надменен.

– Вы не откажетесь от своих заказов из-за таких пустяков.– Сандра в упор смотрела на него, ошеломленная его натиском.– Особенно после того, как вы заявили о дружбе с папой!

– Я подтверждаю это. Я считаю Демми прекрасным товарищем, но разве вы не слышали изречения «Бизнес не знает жалости»?

– Нечего тогда болтать о доверии!– вырвалось у нее.

Она с удовольствием заметила, что ее упрек попал в цель.

Никто так, как она, не знал, что вокруг полно поставщиков любых товаров, готовых в минуту перехватить инициативу и задушить их бизнес. Только надежность фирмы и личное уважение клиентов к Демми Берчу помогали фирме выжить в сложных условиях конкуренции. Конечно, не последнюю роль играло превосходное качество товаров, которые они ввозили из Европы, Африки и Дальнего Востока.

Внезапно она растерялась и рассердилась на себя, потому что не знала, насколько велико могло быть влияние Фила Меласа. Он ведь говорил, что владеет сетью ресторанов в стране. Сколько же их у него? Кроме того, нефть! Подленькое замечание насчет постели с завтраком тоже не ускользнуло от ее внимания. Может, нужно быть благодарной за то, что она не подвергается сексуальным домогательствам в обмен на перспективу в бизнесе.

– Я не блефую, Сандра!– Он словно прочел ее страх, но своей фразой лишь усилил его.– Когда вы лучше узнаете меня,– продолжил он,– то поймете, что это не мой образ действий.

– Я не желаю лучше узнавать вас и не восприимчива к шантажу!– Внутри у нее все дрожало, но, будь она трижды проклята, если хоть на йоту уступит его наглым притязаниям.

– Шантаж?! Что за оскорбительное название для простого обмена любезностями – ваше присутствие за моим столом в обмен на пополнение книги заказов Берча!– Только теперь она поняла, что он платит ей той же монетой, применяет ее же методы, которые только что порицал.– Это так, Сандра!– Его лицо было серьезно, но в глазах была веселая искорка, он посмеивался над ней.– Та же предоплата. Простой принцип, но кому-то от этого может быть неудобно и неприятно, особенно если у него есть другие планы. Однако в этом случае вы со мной уже согласились, разве нет? Или когда вы говорили о недостатке доверия в бизнесе, вы не относили это к собственному поведению?

Его слова подтверждали то, что она и так уже подозревала: Фил Мелас явно опытный игрок, а ставка для нее слишком велика. Он не оставлял ей выбора. Она была возмущена: против нее применили ее же тактику.

– Хорошо.– Она сдалась с достоинством.– Раз уж для вас это так много значит, я принимаю ваше приглашение.

– Отлично! Так займем наш столик!

Сандра высоко подняла голову и позволила отвести себя в зал ресторана. Она сделала вид, что не заметила торжества на его красивом лице в момент ее капитуляции.

Настольные светильники с цветочными композициями совершенно преобразили облик ресторана, придав ему мягкую интимность и создав неуловимое ощущение Восточного Средиземноморья в самом сердце Бостона.

Все столики были уже заняты, и в воздухе стоял легкий гул от гортанной греческой речи. Сандра и Фил подошли к столику, стоявшему в углу. Это не для туристов, решила она, скорее излюбленное место сбора местных греков. Она заметила, что стулья очень удобны, скатерти – великолепны, столовые приборы начищены до блеска, а хрустальные бокалы искрятся при неярком освещении.

5
{"b":"155509","o":1}