Литмир - Электронная Библиотека
A
A

На другом конце зала стоял жених со своим окружением. Увидев счастливую улыбку брата, Клэр прослезилась. Керри переполняла любовь к невесте. Пусть ваша любовь длится вечно, мысленно пожелала молодым Клэр, когда священник начал обряд венчания.

Как только он произнес последние слова и умолкло чистое мальчишеское сопрано, мягкие лучи предзакатного солнца, словно по заказу, затопили зал волшебным светом. Гости заулыбались, перешептываясь, у многих на глазах появились слезы радости. Керри и Кейт повернулись к родным и друзьям. Счастье преобразило их лица. Теперь они стали мистером и миссис Стритон. Клэр заметила, как мать поднесла к глазам тонкий кружевной платочек.

— Какой счастливый сегодня день, дорогая, — шепнула Айрин дочери. Мать жениха блистала в небесно-голубом кружевном костюме, сапфирах и бриллиантах. На голове у Айрин чудом держалась крохотная шляпка-таблетка». — Я сердцем чувствую, ты будешь следующей невестой.

Свадебная процессия направилась в зал приемов. Гости смеялись, радостно приветствовали старых знакомых. Отреставрированные старые каменные конюшни вызвали всеобщее восхищение и громкие восторги. Один из кузенов Бересфордов повернулся к Барни и спросил полушутливо-полусерьезно:

— Могу я забронировать этот роскошный зал на май?

Приближался вечер. Жара уже спала, и гости, испытывая эмоциональный подъем, почувствовали вдруг, что страшно проголодались. Яства, стоявшие на столах, возбуждали их аппетит еще больше.

Первый тост произнес Барни. Он говорил мало, но очень тепло и проникновенно — о Кейт и о своей семье. В конце короткой речи он рассмешил гостей, рассказав забавный анекдот, в котором описывались достоинства невесты. Софи не сводила глаз со своего первенца: она была исполнена гордостью за красивого, умного и мужественного сына. Она так самозабвенно любила его, что порой эта всепоглощающая любовь казалась ей непереносимой.

К восьми часам вечера большинство гостей переместилось в танцевальный зал. Радостный Джоуи подлетел к Клэр и увлек ее в круг танцующих пар.

— Все прошло великолепно. Я, правда, выпил немного лишнего, но могу же я позволить себе расслабиться на свадьбе родной сестры, — сказал он, словно оправдываясь перед прелестной партнершей. — Кейт — сплошное очарование. Все невесты, наверное, бывают такими красивыми. — Он поискал глазами новобрачных. Кейт танцевала с Керри, обхватив его руками за шею. — Ты тоже выглядишь на все сто. Я тебе уже говорил об этом?

— Не меньше десяти раз. — Клэр улыбнулась.

В свадебной суматохе никто, очевидно, кроме Клэр, не заметил, что Андреа ни разу не заговорила с ней. О, она, конечно, вела себя дружелюбно и веселилась наравне с другими гостями, но Клэр чувствовала, что Андреа выжидает удобного момента.

И тем не менее, когда этот момент настал, Клэр удивилась.

— Мне надо поговорить с тобой, — вполне спокойно сказала Андреа.

— Пожалуйста, — улыбнулась Клэр, не желая обострять отношений с соперницей.

— Твоя мама очень красива. — Казалось, Андреа этим удивлена. — Она даже более красива, чем мне говорили.

— Это все Париж, — заметила Клэр, посмотрев на мать, танцующую с высоким седовласым мужчиной. Ей было знакомо его лицо, но она не могла вспомнить, кто это.

— Хорошо, что она приехала на свадьбу. А когда она собирается вернуться домой?

— Когда сочтет нужным.

Наступила пауза. Клэр чувствовала, в каком напряжении находится Андреа.

— Керри, наверное, будет скучать по ней. Ты, конечно, возвращаешься в Париж вместе с матерью?

— Разумеется, — кивнула Клэр, пролив бальзам на душу соперницы, но вслед за этим огорошила ее, добавив: — Ненадолго. Ровно на столько, сколько потребуется, чтобы привести в порядок дела.

— Но ты же не собираешься возвращаться в Австралию?

— Почему? Здесь мой дом. — Клэр уже порядком надоел допрос, и она сказала: — Андреа, я еще сама не знаю, что буду делать в ближайшее время. А почему, собственно, ты так волнуешься?

— Не прикидывайся, ты все прекрасно понимаешь, — еле сдерживая гнев, прошипела та. — Возможно, ты и нравишься Барни, но он на тебе не женится.

— Думаю, что он и на тебе не женится, — усмехнулась Клэр.

— Барни очень серьезный человек, на нем лежит огромная ответственность за дело Бересфордов, — не унималась Андреа. — Это не Джоуи, которого легко соблазнить. Такая красотка, как ты, не подходит Барни. Вот у нас с ним все шло очень хорошо, пока ты не явилась. — Высказав наболевшее, Андреа удалилась.

Мужчины часто женятся без любви, подумала Клэр. Для них главное, чтобы женщина подходила им по другим качествам. Вполне возможно, что Барни относится к браку точно так же.

Клэр почти потеряла надежду потанцевать с ним, хотя и сознавала опасность их сближения на людях. Но все равно тянуло к нему, как мотылька к свету. Барни стоял в окружении гостей, каждый из которых старался привлечь к себе внимание хозяина Кэстл Хилл. В какую-то минуту он встретился с Клэр взглядом, и его красиво очерченные губы сложились в извиняющуюся улыбку, словно говоря: увы, я выполняю роль отца невесты. Клэр мысленно даже посочувствовала ему, подумав, что, наверное, очень тяжело быть главой семейного клана. А рядом стоял Джоуи, ничем не обремененный и живущий, как заблагорассудится. Он обнял Ферн одной рукой за плечи, а та смотрела ему в рот со всепрощающим выражением лица.

Клэр танцевала с симпатичным братом Ферн, когда к ним подошел Барни. Он так обворожительно улыбался, что Джеймс, наконец-то заполучивший Клэр на танец, без звука уступил это право Барни.

— Только ради тебя, старик, — пробормотал он. — Клэр, если можно, следующий танец — мой.

Но, как только Барни заключил ее в свои объятия, Клэр сразу забыла о Джеймсе. Музыканты уже играли романтические мелодии и популярные песни о любви.

— Ты очаровательна. Похожа на волшебное видение, — сказал Барни после непродолжительного молчания. У него был низкий голос и, как показалось Клэр, немного встревоженный.

Но она не была уверена. Ей было трудно сосредоточиться на чем-либо, когда Барни прижимал ее к своему сильному, стройному телу. Она не могла забыть то, что сказала о Барни Андреа, — стальной характер, способность принимать жесткие решения. Но она решила не поддаваться унынию.

— Спасибо. Свадьба удалась на славу. Ты должен быть доволен.

— Мистер и миссис Стритон. — Он с улыбкой взглянул на новобрачных. — Конечно, я доволен. Ты когда-нибудь видела более счастливую пару?

— Как жаль, что это не относится к нам. Через день-другой я, наверное, вернусь в Париж. А ты снова будешь встречаться с Андреа.

Барни намеренно смотрел поверх ее головы куда-то вдаль.

— Я желаю Андреа удачи и счастья в жизни и хочу, чтобы ты знала: я не испытываю к ней серьезных чувств. Кроме того, я не могу так быстро переключаться с одной женщины на другую.

— Чувства проходят, ты сам говорил мне об этом.

Прекрати! — мысленно одернула себя Клэр. Зачем провоцировать его? Это, очевидно, шампанское так подействовало на меня.

— А ты бы хотела, чтобы я поддался страсти?

— Да. Твои поцелуи не были притворством, Барни. Но я понимаю, тебе очень трудно отойти от своих принципов. — Клэр сознавала, что в ней борются два чувства — любовь и злость.

— Тебе потребуется много сил, чтобы изменить мою жизнь.

Они скользили по полу в наэлектризованном пространстве, которое, как облако, двигалось вместе с ними.

— Знаешь, что сказал один известный писатель? Лучше любить и потерять любовь, чем вообще никогда не любить.

Барни жестко улыбнулся.

— Мы оба знаем, что сумасшедшие романы часто плохо заканчиваются. Я не хочу, чтобы ты прошла через такое.

— Боюсь, уже поздно.

— Этот мир создан для мужчин. Замужние женщины часто живут в одиночестве и изоляции, и рано или поздно многие не выдерживают и ломаются.

Барни был прав. Браки разваливаются, и примером тому могут служить ее родители. Одной любви тут недостаточно. Мужчина, живущий на ранчо, много времени проводит вдали от дома, и его жене приходится как-то устраивать свою жизнь и жизнь детей, чтобы не сильно ощущать отсутствие главы семьи. А когда дети уезжают учиться в пансионаты, бедняжке приходится совсем туго. Но тем не менее многие счастливо живут в браке на бескрайних австралийских просторах.

26
{"b":"155320","o":1}