Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Молодые люди растерянно переглянулись. Спорить со стариком было бесполезно. Вспомнив, что он отогнал машины к своему дому, Джордж сказал:

— Но тогда вам придется подождать, пока мы съездим, переоденемся.

Он вызвал такси, и через несколько минут они с Мэри были возле его дома. Девушка была здесь впервые. Этот дом принадлежал родителям Джорджа. Он стоял на небольшом пригорке, чуть возвышаясь над остальными домами. С левой стороны его была большая открытая терраса, обращенная в сторону густого леса, начинавшегося сразу за изгородью. Клумбы с цветами напоминали лесную поляну; возникало ощущение, что сама природа охраняет этот дом. Вокруг царили идеальные чистота и порядок. Мэри даже предположить не могла, насколько красиво и уютно можно распланировать сад.

— Это Элизабет в свое время придумала такую планировку. Я не возражал: мне было интересно, что получится. Тебе нравится?

— Очень! Неужели ты успеваешь ухаживать за садом? Один, без помощников?

— Я с детства любил следить, как вырастают и распускаются цветы, каждое утро выбегал и смотрел, насколько они выросли за ночь. Я так их полюбил, что если бы не увлекся кулинарией, то обязательно стал бы садовником. Господи, какой я идиот! — Джордж стремительно бросился к клумбам и начал рвать цветы.

— Джо, ради Бога, остановись! — воскликнула Мэри. — Пусть они живут! Не срывай, пожалуйста!

Джордж не слушал, продолжая набирать букет.

— Они нас поймут, — крикнул он.

У него в руках уже была огромная охапка цветов. Мэри бережно прижала их к груди; Джордж распахнул перед ней дверь:

— Прошу тебя, моя хозяйка, — сказал он и склонился в низком поклоне.

Позабыв обо всем на свете, они целовались на фоне дверного проема, и цветы медленно сыпались из рук девушки к ее ногам.

В ресторане царила суматоха. Стив после обычного трудового дня стоял перед закрытыми дверями и читал наспех написанное объявление. На его стук долго никто не откликался. Он раздраженно пнул ногой в дверь, и вскоре подошла Хэлен.

— Что еще стряслось тут у вас? — раздраженно спросил Стив.

— Мэри приняла предложение Джо, — торжественно сообщила Хэлен ошеломляющую, как ей казалось, новость.

— Я не об этом, — начал было Стив, но, заметив перемены в зале, сообразил, почему закрыли ресторан. — Я и не предполагал, что в этом заведении так много ненормальных!

— Конечно, по-твоему только такие могут радоваться счастью Джорджа, — обиделась Хэлен.

— Только сумасшедшие могли подумать, что твой брат не настоит на своем!

Джузеппе, выглянувший из кухни, подозвал Стива, и через минуту отправил того за вином, которого не оказалось в ресторане. Стив обязан достать его хоть из-под земли, как выразился старый повар. Он напоминал главнокомандующего, отдающего приказы, которые должны точно выполняться. Небольшой коллектив работал четко и слаженно. Хэлен в роли поваренка орудовала на кухне. Джузеппе старался успеть все сделать до возвращения молодых. Что только он не включил в меню! Старику хотелось порадовать не только жениха и невесту, он желал, чтобы каждый участник этого праздника увидел на столе любимое блюдо. Память у Джузеппе была исключительной: он заставил официантку положить перед каждым креслом листок с именем и только после этого начал передавать ей уже приготовленные блюда со словами:

— Вот это поставишь перед Стивом, вот это — перед Корой, только не перепутай!

Он успел все приготовить до возвращения Джорджа и Мэри. Практически без помощи, не считая неловких попыток Хэлен, Джузеппе все сделал сам. Он припомнил, что нечто подобное по напряжению сил произошло с ним только когда-то в молодости. Но тогда были только силы, а сейчас умение и вдохновение мастера.

Вернулся Стив и доложил, что задание выполнено. Его, удивительно спокойного человека, охватило общее волнение. Он всем предлагал помощь. Получив отказ он, закурил сигарету и набрал номер Картера.

— Николас, это Стив говорит. Тут, в общем, такие дела!..

— Не тяни, — перебил его Картер.

— Не тяну. Я тебя подготавливаю.

— К чему?!

— Ну, в общем, Мэри и Джордж…

— Ну! Говори!

— Мэри никуда не поехала! — выпалил Стив.

— Слава Богу! Передай от меня Джорджу благодарность, но так, чтобы Мэри не слышала, понял?

— Будет сделано!

Николас положил трубку; по его щекам текли слезы, слезы раскаяния и радости. Джордж не подвел. Он сделал все так, как надо. Теперь можно не беспокоиться за судьбу дочери. Николас вышел на кухню, достал с полки бутылку виски, налил совсем немного в стакан, развел содовой и, забыв о всех рекомендациях врачей, выпил за здоровье дочери и Джорджа.

В ресторане воцарилась атмосфера ожидания. Все прислушивались к шуму проезжавших машин. Когда услышали звук хлопнувшей дверцы, все торжественно встали; в ресторан вошла Кора. Увидев разочарование на лицах присутствующих, она обиженно сказала:

— Никогда не думала, что мне так не рады!

— Мы ждем Джорджа и Мэри, — сгладил ситуацию Джузеппе.

— Где же они? — удивленно спросила Кора.

— Я отправил их принарядиться, — пояснил старик, — а мы сидим и ждем.

Кора прошла вдоль стола, не переставая поражаться искусству отца, и села рядом с Хэлен. Они не виделись после долгой разлуки, и им было о чем поговорить. Кора рассказала о своей беспокойной работе, Хэлен делилась с ней новостями — городскими и семейными.

Джузеппе волновался больше всех. Он тщательно проверил сервировку, что-то переставил, что-то еще поднес с кухни. Дочь, наблюдавшая за его манипуляциями, попыталась его успокоить:

— Отец, я и не предполагала, что ты у меня такой нервный!

Но это не подействовало. Старик не умел быть довольным собой. Он погнал официантку заменить подсвечники. Стало ясно, что чем дольше Джордж и Мэри задержатся, тем сильнее будет нервничать повар.

И вот неожиданно для всех на пороге появились будущие муж и жена; Джордж крепко держал нареченную за руку. Их внешний вид просто сразил присутствующих: в первую минуту никто не двинулся с места. Все молча смотрели, разглядывая нарядных молодых так, словно видели первый раз в жизни. Наконец, Джузеппе обрел дар речи:

— Мы уже потеряли надежду увидеть вас сегодня! Мэри, детка моя дорогая, ты не представляешь как я счастлив, что ты будешь женой Джорджа, и только я один знаю, какое сокровище досталось моему дорогому Джо. Я еще скажу свое напутственное слово, — усаживая Мэри, растроганно проговорил старик.

После того как все были рассажены, Джузеппе поднял бокал и обратился к Мэри:

— Я благодарю свою судьбу за то, что познакомила меня с этой замечательной девочкой! С этим сокровищем, на которое Джордж вначале не обратил никакого внимания!

— Неправда! — выкрикнул молодой человек.

— Не перебивай старика, — тронул его за плечо Джузеппе, — я еще не закончил. Ты, как всегда, изобретал новое блюдо, когда вошла Мэри, и, конечно, не заметил, насколько светлее сразу стало за твоим рабочим столом. Каждый вечер, когда мы вместе ужинали, нам светило твое солнышко, детка моя дорогая. Я счастлив, что это солнышко будет светить нам и дальше, — Джузеппе подошел и расцеловал девушку. Все радостно подняли бокалы, но Джордж не выдержал и успел, прежде чем все выпили, заявить старику:

— Джузеппе, дружище, когда у нас родится сын, знаешь, как мы его назовем? Твоим именем!

Началось застолье. Когда первое волнение прошло, зазвучали восторги по поводу искусства кулинара. Каждый спешил выразить ему свою признательность за прекрасную еду на все вкусы. Джузеппе не забыл даже Лили, для которой приготовил фруктовое суфле в виде зебры. Принимая похвалы, старик сказал:

— Я хотел, чтобы не только молодые запомнили этот день, но и мы все!

Дошла очередь до Коры. Она взяла бокал и довольно строго обратилась к присутствующим:

— Благодаря вам всем я сегодня впервые узнала по-настоящему своего отца. В первую очередь благодаря тебе, Мэри. Я рада, что Джордж наконец встретил свою любовь, и я вдвойне рада, что ты, Мэри, такая замечательная! Я приготовила вам небольшой подарок. — Кора встала и протянула Джорджу и Мэри две тряпичные куклы, обнимающие друг друга. На самодельной этикетке было написано: « Муж и жена — сладкая парочка!» Все весело расхохотались.

30
{"b":"154999","o":1}