Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ванесса надела на Билли тяжелое седло, затянула подпруг и ловко вскочила в седло. Жеребец, повинуясь поводьям, неторопливой рысцой двинулся к воротам.

Некоторое время спустя, мерно покачиваясь в седле, девушка сумела, наконец, отвлечься от мыслей об Эдварде Мэддоксе.

Выехав на равнину, она пустила коня шагом. Перед ней расстилался бескрайний рыжевато-коричневый пейзаж; в отдалении тянулась гряда холмов.

Странно, но одинокие прогулки не пугали Ванессу; хотя она и выросла в городе, дикая природа Австралии действовала на нее успокаивающе.

Впрочем, жизнь в такой глуши несет с собой кучу неудобств, подумала девушка. Жара, пыль, мухи… а впереди еще сезон дождей, когда дороги размокнут и станут непроезжими…

Она вздохнула и слегка пришпорила коня.

На обратном пути Ванесса заблудилась. До сих пор она не выезжала на дальние участки одна — ее всегда сопровождали либо Джон, либо Эдвард — а на северо-запад вообще отправилась впервые.

Отчаявшись отыскать дорогу, девушка решила ориентироваться по солнцу, надеясь, что рано или поздно увидит какие-то знакомые приметы.

Некоторое время спустя впереди показалась огороженная площадка, окутанная облаком пыли, рядом с которой стоял огромный грузовик.

Загон для скота, догадалась Ванесса. Вероятно, где-то рядом ферма. Далеко же я забралась!

Девушка решила приблизиться и расспросить пастухов, но когда она была уже в десятке метров от загона, грузовик, который приехал, очевидно, чтобы увезти часть стада, слишком сильно подал назад и задел изгородь. Испуганные животные ринулись наружу сквозь образовавшуюся брешь.

Жеребец Билли, которому, видимо, приходилось объезжать стада, действовал инстинктивно. Он мгновенно взял галоп и поскакал вокруг мечущегося стада.

Вначале Ванесса думала лишь о том, чтобы не вывалиться из седла, но когда к ней присоединились пастухи, осмелела и стала копировать их крики и жесты, помогая загнать скот обратно в загон.

Когда дело было сделано, один из пастухов подъехал к ней и сказал:

— Спасибо, мэм. Если бы не вы — они бы точно разбежались.

— Благодарить надо моего коня, — возразила Ванесса, похлопывая Билли по загривку.

Чувствуя слабость и головокружение, она спешилась и тут же, к своему изумлению, оказалась в объятиях Эдварда Мэддокса.

— Ваш поступок заслуживает награды, мисс Перри, — широко улыбаясь, сказал он. — Например такой.

С этими словами он обнял и поцеловал ее под одобрительный свист остальных мужчин. Кто-то из них громко крикнул:

— На твоем месте я бы сразу повел ее к алтарю, приятель.

Эдвард обернулся через плечо и ответил:

— Я об этом подумаю.

— Могу предложить на ужин бифштекс с яйцом, жареный картофель и салат, — объявила Ванесса.

— Идет, — отозвался Эдвард. — Но только при условии, что ты сначала скажешь мне, о чем сейчас думаешь.

Как выяснилось, ферма, на которую попала Ванесса, принадлежала родителям Лесли, а Эдвард оказался там, потому что, проводив сестру, вызвался помочь родственникам.

Он вернулся вечером, усталый, в пропитанной пылью одежде. Ванесса к тому времени уже успела принять душ и переодеться в серые брюки и голубую блузку.

— Ни о чем, — небрежно ответила она с дружелюбной улыбкой. — Или, точнее, о том, что приготовить нам на ужин. Пока ты будешь мыться, я как раз успею все сделать.

Эдвард остановился посреди кухни и внимательно посмотрел на нее, а потом медленно проговорил:

— Я тебя правильно понял? — Поймав недоумевающий взгляд Ванессы, он пояснил: — Ты хотела сказать: «марш на место», так?

— Не понимаю, о чем ты… — Ванесса замолчала, сознавая, что лжет, и отвернулась к плите, не в состоянии выдержать его испытующий взгляд.

— Ладно, — процедил он. — У меня есть еще кое-какие дела. Вернусь через час, тогда и поужинаю. Надеюсь, все будет готово.

Эдвард размашистым шагом вышел из кухни, и Ванесса разгневанно сверкнула глазами ему вслед.

Он обращается со мной как с наемной кухаркой! — злилась она. — Да кто он такой? Даже не сотрудник биостанции…

И все же девушка приготовила ужин, хотя и с большой неохотой. Она накрыла стол на веранде, громко крикнула, что все готово, и села за стол, не дожидаясь Эдварда.

Он появился через несколько минут, молча откупорил бутылку красного вина и разлил его. Ванесса посмотрела ледяным взглядом на свой бокал, потом на Эдварда.

— Не подлизывайся, — сквозь зубы проговорила она.

Он пожал плечами и сел напротив.

— Хочешь ссоры? Пожалуйста. Давай выясним все сейчас, чтобы не было больше никаких недомолвок.

В чистой клетчатой рубашке и зеленых вельветовых брюках Эдвард выглядел посвежевшим. Его волосы были еще влажными после душа, от кожи пахло цветочным мылом. Ванесса не могла не признать, что это очень привлекательный мужчина, но в то же время опасный.

— Начинай, — небрежно предложил он, приступая к бифштексу.

— Возможно, ты не понимаешь этого, Эдвард, — сказала она сквозь зубы, — но я не наемная прислуга. Я взяла на себя обязанности хозяйки только из любезности, а потому не думай, что ты можешь указывать мне, к какому часу готовить ужин. Иначе тебе придется заниматься этим самому!

— Мне кажется, ты тоже кое-чего не понимаешь, Ванесса, — спокойно ответил он. — Нельзя целоваться с мужчиной так, как ты делала это вчера, а потом притворяться, что ничего не случилось.

— И тем не менее, — с усилием проговорила она, — у меня нет другого выхода. Я не готова к тому, чего ты хочешь, и не хочу, чтобы все считали нас парой.

— Ну, во-первых, речь идет не обо всех, а всего лишь о горстке жителей провинциального поселка…

— Мне не понравилось целоваться под свист любопытных, — холодно сказала Ванесса, положила себе порцию салата и подняла глаза от тарелки.

Взгляд Эдварда был полон иронии, и она снова потупилась.

— Ты думаешь, я не понимаю, что с тобой творится? — спросил он.

— Что ты имеешь в виду? — оскорбилась она.

Он широко улыбнулся.

— Ты просто еще не знаешь, как распрощаться со старой любовью и решиться на новую.

Его слова настолько потрясли Ванессу, что она не смогла вымолвить в ответ ни слова.

— Думаю, ты по каким-то причинам решила, что такой порядочной и благоразумной девушке, как ты, не подходит мужчина с репутацией Казановы? Угадал? — Проницательный взгляд Эдварда пронизывал ее насквозь, но она по-прежнему молчала. — Если это не так, — продолжил он, надменно глядя на нее, — значит, ты просто боишься. Чего же?

— Если ты не прекратишь делать из меня дурочку, — взорвалась Ванесса, — то тебе лучше продолжить свой отпуск где-нибудь в другом месте! Раз ты не работаешь на биостанции, тебе здесь нечего делать!

Она сердито бросила нож и вилку на стол и раздраженно отодвинула от себя тарелку с недоеденным салатом.

— Ошибаешься, — холодно парировал Эдвард. — Перед отъездом Джон Мур нанял меня в качестве сезонного рабочего, так что я нахожусь здесь на вполне законных основаниях. А теперь давай поговорим спокойно. Что тебя пугает? Почему ты боишься выйти из клетки, в которую ты сама себя загнала?

— Ничего я не боюсь! — истерически выкрикнула Ванесса. — Просто не хочу делать то, о чем потом буду сожалеть.

— Мне кажется, ты скорее будешь сожалеть о том, чего не сделала, — серьезно возразил он.

Она сердито сверкнула на него глазами и откинула с лица прядь непослушных волос.

— Я не знаю, насколько твоя репутация соответствует действительности, но тебе уже тридцать два года, а ты так и не женился. Это говорит о многом. И потом, кое-что ты делаешь настолько умело…

— А ты бы предпочла, чтобы я был груб и неуклюж? — спросил Эдвард с иронией.

Лучше не реагировать на этот намек, решила Ванесса.

— Кроме того, ты сам говорил, что не собираешься жениться, — добавила она.

— Ну и что?

— Мне кажется, ты слишком легкомысленно относишься к женщинам. У нас с Кевином… Я была единственной для него, а он — для меня. Это были особые чувства и отношения… — Ванесса замолчала и на секунду прикрыла глаза.

17
{"b":"154814","o":1}