– А ты что здесь делаешь? – удивилась Анита.
– Ты долго не возвращалась... И я решил пойти тебе навстречу.
– Он тут, внутри.
– Внутри... Кто?
– Мьоли́. Я слышала, как он мяукает.
Томми поднялся через две ступеньки на самый верх лестницы:
– Так заберем его. И побыстрее, а то ничего не видно.
– Дверь заперта.
Анита передала мальчику связку ключей.
Томми включил свой фонарик-карандаш, желая рассмотреть висячий замок, и довольно быстро открыл его. Потом ослабил цепочку и немного приоткрыл дверь, чтобы перепуганный насмерть черно-белый котенок мог выбежать на лестницу.
– Вот он! – обрадовалась Анита.
Мьоли́ прыгнул к ней на руки, словно ища защиты.
Томми не стал рассматривать, что там, за дверью, снова натянул цепочку и закрыл висячий замок.
Через минуту юные друзья выбежали на улицу, на свежий вечерний воздух, и пошли по каналу Борго.
Вокруг уже светило много вечерних огней.
Глава 3
ФРАНЦУЗСКИЙ ХУДОЖНИК
– Что это был за человек? – уже поздно вечером спросила Анита маму.
Они спали с нею в одной большой кровати, хотя папа и возражал.
Кровать огромная, со множеством лежащих друг на друге шерстяных матрасов, и потому такая высокая, что забраться на нее стоило труда. Зато наверху становилось так уютно, что совсем не хотелось слезать.
– Что это был за человек... Кто? – удивилась госпожа Блум, опуская книгу. Она всегда допоздна читала одну и ту же книгу.
Наверное, у нее нет конца, думала Анита.
Она повернулась на подушке и заглянула маме в глаза.
Мягкий свет лампы окутывал женщину, волосы ее пахли шампунем, а дужки очков казались позолоченными палочками.
– Ты похожа на Вирджинию Вулф, – сказала Анита.
Ее мама усмехнулась и опустила книгу:
– Я думаю, тебе уже давно пора спать.
– Но мне не хочется.
Госпожа Блум положила в книгу закладку и протянула руку к лампе на тумбочке, намереваясь погасить свет:
– Ты спросила... Кого ты имела в виду?
– Французского художника.
– Мориса Моро?
– Да, именно его. Что это был за человек?
Щелк. И свет погас.
Комната погрузилась в темноту, но вскоре глаза Аниты привыкли ко мраку, и она стала различать контуры предметов в лунном свете, лившемся в окно.
Они всегда спали с открытыми ставнями.
– Это был очень своеобразный человек, который не вписывался ни в какие схемы, – ответила дочке госпожа Блум, натягивая одеяло по самый подбородок. – Он иллюстрировал детские книги.
– В самом деле? А какие детские книги?
– Главным образом о путешествиях. Вроде «Путешествий Гулливера», читала?
– Про остров лилипутов и остров гигантов?
– Верно. И еще он иллюстрировал «Странствия Сэра Джона Мандевиля». И «Миллион» Марко Поло.
– Итальянского путешественника, который побывал в Китае.
– Молодец.
– Томми показал мне свой дом, – объяснила Анита, откидываясь на подушку. – Но он говорит, что это не настоящий его дом.
– Нет особой разницы между настоящим домом и не настоящим, – заметила ее мама. – Важно, как смотреть на вещи... Если нам удобно считать его настоящим... значит, он настоящий, вот и все.
– Но Томми говорит...
– Томми много чего говорит, – засмеялась госпожа Блум.
Анита поняла, что хотела сказать мама, и тоже посмеялась.
Они помолчали.
– У него в самом деле была обезьяна?
– Анита, попробуй уснуть.
– Так это правда или нет?
– Да. Правда. Он привез ее из Африки, куда попал через Гибралтарский пролив.
– Он был в Африке?
– И во многих других местах. Он был великим путешественником.
– И рисовал все места, где бывал?
– Во всяком случае, нечто похожее. – Госпожа Блум зевнула. – Скажем так, он рисовал места, какие ему нравились, не особенно заботясь о том, бывал там или нет.
– Но ты-то знаешь, бывал он там или нет?
– Вот поработаю пару месяцев, верну этим фрескам их настоящие краски, тогда, может быть, и узнаю. А теперь... спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
* * *
Помолчав некоторое время, Анита снова заговорила:
– Мама!
– Что?
– Покажешь завтра, где нарисована обезьяна?
– Анита...
– Ты же сказала, что он нарисовал ее. Покажешь?
– Хватит разговаривать, Анита...
– Ну, пожалуйста!
– Анита, послушай, уже двенадцать часов, наверное. А завтра тебе в школу, и...
– Я очень хочу посмотреть на эту обезьяну!
– Не сможешь. Этот рисунок на потолке.
– Поднимусь с тобой на леса.
– Твой отец...
– Но мама!
– Ох, ну хорошо...
– Обещай.
– Обещаю.
И Анита наконец уснула.
* * *
Утро пролетело как один миг.
Анита вернулась из школы, горя нетерпением. Дома ее ожидал обед, который нужно разогреть, и множество записок от мамы с объяснениями, как это сделать.
Анита пренебрегла ими и, лишь бы побыстрее, съела обед, не разогревая, посмотрела в дневнике, какие нужно приготовить уроки на завтра, выбрала нужные учебники и тетради и сунула их в рюкзак.
– Ты готов в путь? – спросила она Мьоли́, сидевшего на холодильнике.
Анита вяла котенка и сунула в карман куртки, и Мьоли́ очень неплохо устроился там, высунув мордочку и две белые лапки.
– Идем!
Анита двинулась по улице, перешла мостик и пробежала по площади Борго, придерживая карман, чтобы котенок не вывалился.
В яркий солнечный день, когда берега оживлены, когда на канале Джудекка бурлит плавучий овощной рынок, Разрисованный дом нисколько не пугал. Самый обыкновенный старый венецианский дом с белым кружевным рисунком крыши и со всеми приметами своего возраста. А в этот день госпожа Блум открыла к тому же все ставни.
Анита вошла в вестибюль. Узкая лестница залита светом. Солнце вливается в распахнутые окна, и в его лучах пляшут тысячи пылинок. Анита прошла в сад, в увитую виноградом беседку, и оставила рюкзак возле столика.
Мьоли́ выбрался из кармана.
– А ты смотри веди себя хорошо! – велела ему девочка. – Понял? Мне совсем неохота искать тебя по всему городу, как вчера!
Котенок поднял голову и стал вылизывать свою шерстку, и Анита приняла это за согласие.
– Будь умницей! – добавила она и вернулась в вестибюль, собираясь подняться к маме.
Сверху, из большого зала на третьем этаже, доносилась музыка.
* * *
– Привет! – крикнула Анита маме.
Та находилась на самом верху лесов и наклеивала липкую бумагу на потолочные балки.
– Привет! – откликнулась художница-реставратор. Потом вздохнула и опустилась на колени. – Если бы только твой отец знал, что я позволяю тебе такое...
– А что?
Госпожа Блум указала Аните на одну из металлических стоек, которые поддерживали леса:
– Посмотри сюда. Видишь вот эти пазы. Поднимись по ним, как по ступенькам. Но будь осторожна.
* * *
Анита тотчас начала взбираться на леса, и они задрожали.
– Осторожней!
Девочка быстро поднялась наверх к матери.
– Вот моя обезьянка... – произнесла шутливым тоном госпожа Блум, взъерошив дочери волосы. – Будь осторожна. Закружится голова – опустись на четвереньки.
– Хорошо.
– И самое главное... не урони ведро с краской. Оно обойдется мне дороже платы за твое лечение.
Анита показала маме язык. Она понимала, что та шутит. И ей нравилось это. Так шутят взрослые.
И сейчас ей не терпелось поскорее увидеть обезьяну.
– Где она? – спросила Анита.
Ее мама прошла на противоположный край площадки, к самому углу.
– Вот здесь, – сказала художница-реставратор, поднимая светильник, и ярким белым лучом осветила обезьяну с живыми, хитрыми глазами, короткой рыжей шерстью и густыми бровями.