Литмир - Электронная Библиотека

— Конечно. Вы уверены, что вам не требуется помощь?

— Нет, спасибо. Я справлюсь сама. — Она стала подниматься по ступенькам, а Крофт послушно шел за ней.

Он постоянно оглядывался и махал Изабель, пока они не оказалась на третьем этаже.

— Чертовски классный пилот, — сказал он, когда Мерси тащила его по коридору. Они вошли в комнату.

— Если ты так очарован ею, то зачем напился и поставил себя в глупое положение? — Мерси начала расстегивать его рубашку.

— Я вовсе не очарован. Она просто отличный пилот. А очарован я тобой. — Он смотрел на Мерси. Та сняла с него мокрую рубашку и стала расстегивать джинсы. — Будет лучше, если сначала ты снимешь ботинки.

— И как это я не догадалась? — Мерси толкнула его на кровать и опустилась на колени.

«Долину» она бросила рядом с Крофтом, но тот даже не взглянул на книгу.

— Ты собираешься раздеть меня и наброситься, как маленькая сексуальная киска?

— Нет, я собираюсь забросить тебя в душ.

— Я уже и так мокрый.

— Мы оба замерзли. Нам нужен горячий душ и сухая одежда. И нам нужно поторапливаться. — Она наконец сняла его ботинки и поспешно поднялась, — Снимай штаны и иди в ванную.

Он нахмурился и неумело стал расстегивать застежку.

— Помоги.

— О Господи, я просто не могу поверить в это. — Ее пальцы тряслись, частично из-за холода, частично из-за волнения, когда она расстегивала его брюки и помогала ему снять их. Что случилось с Крофтом? Его словно подменили.

— Я не пьян, — бормотал он, шатающейся походкой направляясь в ванную. — Я не могу быть пьян. Никогда не бываю пьян. Никогда. Может случиться то же, что и с моим отцом. Может причинить боль кому-нибудь, кого я совсем не хочу расстраивать. Я никогда не пью много.

Мерси смотрела на него, слушая его бормотание. Ей вдруг пришло в голову, что он прав. Он не мог быть пьян. Крофт собирался на дело этой ночью. Он скорее умер бы, чем напился во время такого сложного задания.

Она схватила его за руку.

— Крофт, если ты не пьян, тогда что же с тобой творится?

— Черт возьми, не знаю. — Он прислонился лбом к холодной стене. — У меня кружится голова.

Мерси ахнула, схватила бумажный стаканчик, который стоял рядом с раковиной, налила в него воды и протянула ему.

— Пей.

— Я не хочу пить. — Однако он взял стакан и выпил. Она снова налила воды и заставила его выпить. Когда она наполнила стакан в третий раз, Крофт запротестовал:

— Больше не могу. Меня тошнит.

— Отлично, это именно то, что тебе необходимо. Но сначала нужно, чтобы та гадость, которой тебя отравили, растворилась. А затем тебя может тошнить, сколько твоей душе угодно. Мы постараемся вытащить все, что осталось в твоем желудке. Пей, Крофт.

Он уставился на нее.

— Отравили?

— Если ты не напился, значит, тебя отравили или подсыпали наркотиков. Торопись.

Он выпил третий стакан и скривился.

— А что теперь?

— А теперь я засуну палец тебе в глотку и постараюсь вызвать рвоту.

Крофт неожиданно наклонился над фарфоровой раковиной.

— Не думаю, что понадобится твои палец, — сказал он.

Мерси поддерживала Крофта, пока его яростно выворачивало наизнанку.

Изабель отправилась на поиски Глэдстоуна. Она нашла его и отвела в сторону. Она знала, что он будет больше чем недоволен ее сообщением.

— Она вытащила его из бассейна прежде, чем он утонул. Но он уже слишком плох. Она думает, что он пьян, и повела его наверх, чтобы уложить в постель.

Глаза Глэдстоуна зло вспыхнули.

— Сейчас он должен быть мертв. Обычный несчастный случай в бассейне. Пьяный гость подскользнулся и упал в воду. Не стоит беспокоиться о вскрытии.

— Я знаю. Что-то пошло не так.

— Мне не нравится некомпетентность.

— Даллас и Лене провалились. Один из них должен был спуститься в сад, ударить Фальконе, привести в бессознательное состояние и спихнуть в бассейн. Как видно, сработано неумело.

— Следовало убедиться, что Фальконе мертв.

— Но он не мог оставаться там больше одной-двух минут, — напомнила ему Изабель. — План ведь был таков, помните? Если власти начнут задавать вопросы, кто-нибудь из присутствующих может вспомнить, что одного из помощников не было в эти минуты. Это должно было случиться очень быстро. Кроме того, Фальконе уже должен был быть без сознания, когда упал в бассейн. Он должен был утонуть без посторонней помощи!

— Я не терплю поражений.

— Мы исправим дело, — заверила его Изабель.

— Надеюсь, ты не ошибаешься. Мне не нравится, что все летит кувырком. Фальконе должен был попасть в ловушку. Наркотик должен был сделать из него пьяного в доску идиота.

— Все так и произошло. Фальконе похож на очень пьяного. Проблема в том, что Пеннингтон вытащила его из бассейна прежде, чем он утонул,

— Следи за Фальконе и Пеннингтон.

Изабель кивнула:

— Конечно, но вряд ли они куда-нибудь денутся. Фальконе едва держится на ногах. А вскоре он и на это не будет способен. Что бы ни случилось, им все равно не удастся исчезнуть незамеченными, А если они и сбегут, это только облегчит нашу задачу. Пьяный, машина, горная дорога. Типичный несчастный случай. В конце концов даже лучше. Не придется возиться с Пеннингтон.

Глэдстоун задумчиво кивнул:

— Да, это действительно может быть наипростейшим решением. Фальконе проник в подземелье?

— Нет. Оно все еще заперто. Даллас только что проверял.

Глэдстоун снова кивнул.

— Превосходно.

Глава 14

Когда Мерси помогала Крофту забираться под душ, он весь дрожал. Глаза у него то и дело закрывались, и было видно, что только невероятным усилием воли он заставлял себя все еще держаться на ногах.

Однако, казалось, в голове у него немного прояснилось. Мерси сняла с себя мокрую одежду и встала под душ рядом с Крофтом. Горячая вода действовала прекрасно. Только теперь она поняла, как сильно замерзла.

Крофт наблюдал за ней.

— У меня подозрение, что ты здесь вовсе не для того, чтобы позабавиться со мной под душем. — Он стоял, опираясь о кафельную стену и подставив голову под струю воды.

— Ты прав, я здесь для того, чтобы не дать тебе упасть лицом вниз.

— Зачем же останавливать меня сейчас? Господи, не могу поверить, что я так отвратительно провалился. Никогда еще у меня не было такого трудного дела. — Он закрыл глаза. — Все вверх дном.

— Ты никогда не ошибаешься, да? — Мерси знала, что теперь Крофту не до шуток и не до секса, однако, принимая душ вместе с ним, она все же чувствовала себя немного неловко. Осторожно прижимаясь к нему спиной, она сурово напомнила себе, что все это делалось исключительно в лечебных целях. Как только они оба согреются, нужно убираться из этого дома.

— Конечно, три года назад я в результате тоже с треском провалился, — задумчиво сказал Крофт. — Но за исключением того раза и этой ночи мне всегда все удавалось, я не провалил ни одного своего задания.

— А ты случайно не господин Супермен?

Он приоткрыл один глаз.

— Не издевайся.

— Я не издеваюсь, я просто жутко испугана. — Она выключила душ. — Давай, Крофт. Нам нужно выбираться отсюда. Я соберу вещи, пока ты будешь одеваться.

— Не думаю, что сегодня ночью я в состоянии вести машину по горной дороге, — тихо сказал Крофт, беря у Мерси полотенце.

— Тебе не придется садиться за руль. Машину поведу я.

— А ты хороший водитель?

— В данных обстоятельствах я лучший из доступных.

Он ухмыльнулся.

— Убедительно.

Мерси не понимала, подшучивает он над ней потому, что действие наркотика еще не закончилось, или действительно находит ситуацию забавной.

Она вытерлась, завернулась в полотенце, подошла к нему и забрала полотенце из его рук.

— Довольно, с тебя хватит. А теперь оденься. Вечеринка еще в самом разгаре. Мы сможем спуститься вниз и сесть в машину так, что никто нас даже не заметит.

— Сомневаюсь. — Крофт позволил отвести себя в спальню. Ему было совершенно наплевать на свою наготу. Он больше был озабочен тем, что его руки все еще тряслись. Слабость очень беспокоила его, подумала Мерси.

52
{"b":"15424","o":1}