Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мэри почувствовала, как ее сердце ушло в пятки. Пол убил человека? Ведь прошло всего несколько часов, как они здесь!

9

Мэри вспомнила свою любимую Ширли Бесси и исполнила ее «Лунную рапсодию»:

«Сама себе кажусь луной,
Лишь солнца отражением…»

— Сегодня полнолуние, — сказала девушка зрителям, пытаясь сделать себе маленький перерыв и решая, что ей спеть дальше. — И этой ночью советую всем остерегаться белых коней.

Эта ремарка относилась к инциденту в Сильверстауне, о котором она когда-то читала. Рассказывали, упряжка белых лошадей, напуганная грохотом выстрелов, сорвалась с места и помчалась прочь, таща за собой телегу, и, ворвавшись за ограду дома шерифа, чуть не убила его. По какой-то причине такое поведение лошадей объяснили действием на них полнолуния.

В театре был аншлаг: все собрались посмотреть и послушать загадочную женщину в короткой юбке, поющую незнакомые песни в совершенно неизвестной манере. Пианист, мастер импровизации, буквально сиял от восторга. Мэри, окрыленная успехом, чувствовала себя профессиональной певицей.

В толпе поклонников девушка заметила Пола, выпивавшего в компании с ковбоями и мрачно наблюдавшего за своей возлюбленной. Она увидела, что Пол ничем не отличается от других, словно принадлежит этому времени, и ей стало страшно.

Закончив выступление, девушка грациозно поклонилась под гром аплодисментов и сошла со сцены в зал. Пол пошел ей навстречу.

— Думаю, тебе не стоит кланяться в этом наряде, — сказал он, демонстративно-собственнически обняв ее за талию. — Но голос твой восхитителен. Теперь не только я, но и весь мир пленен тобою.

— И тебе это не понравилось: за время моего выступления ты ни разу не улыбнулся.

— Меня бы больше устроило, если бы ты пела только для меня.

— Отлично, с этого момента я буду петь только для тебя, а остальные пусть только подслушивают. — Мэри помедлила. — Пол, по городу ходят слухи. Ведь это неправда, да? Ты никого не убивал?

Он прижал ее к себе. Было заметно, Пол уже успел немало выпить, но голос его звучал вполне трезво.

— Боюсь, что да. Мне ничего не оставалось, как выстрелить, иначе тот головорез убил бы Энди Кэйджа.

Что-то в его голосе подсказывало ей, что все не так просто и на душе у него кошки скребли из-за того, что пришлось пойти на убийство. Но девушка прекрасно понимала, что он никогда не признается в этом.

— Ваш благоверный стреляет чертовски метко! — вмешался один из новых приятелей Пола. — Никогда не встречал человека с такой реакцией. А пистолет? В жизни не видел ничего подобного. Весь город только и говорит об этом.

Мэри перевела взгляд с одного улыбавшегося лица на другое.

— Отлично, — обратилась она к Полу. — Ты хотел освоиться? Что ж, у тебя это здорово получилось.

— Просто обстоятельства помогли, — возразил он, принимая кружку пива из рук какого-то парня. — Мы случайно наткнулись на них. Представляешь, в той шайке был Боб Харгис. У него глаза убийцы. Да и тот, другой, ничуть не лучше. Счастье Энди, что я оказался рядом.

Такое ощущение, подумала Мэри, будто он пытается больше убедить не меня, а себя.

На следующее утро прошел слух, что ночью упряжка из двух белых лошадей, испугавшись стрельбы, рванула вперед, волоча за собой телегу, полную дров, и сбила с ног помощника шерифа, который с пробитой головой приполз к местному доктору.

В городе только и говорили об этой истории. Мэри никак не ожидала, что ее слова, легкомысленно брошенные со сцены, станут пророческими. В глазах всех жителей певица из «Тенет любви» стала ясновидящей. В результате около ее отеля собралась толпа, громко требовавшая предсказать их судьбу. Это было слишком прибыльным делом, чтобы не воспользоваться им. Кроме того, оба, и она, и Пол, действительно знали немало о будущем Сильверстауна. И Мэри с колодой обычных преферансных карт вышла на тропу этого бизнеса. Ее такса была: доллар за каждый бросок карт.

Пол провел весь день в погоне за бандитами. Этой ночью был ограблен салон «Две азалии», и за голову преступников было обещано вознаграждение. Из истории он помнил, что грабителей отыщут на почте, где те попытаются угнать пару лошадей. И Пол, недолго думая, отправился на почту, взял негодяев с поличным и под дулом пистолета привел к шерифу.

Сам Роб Уорвик пожал ему руку, а к вечеру уже весь город жужжал, словно пчелиный улей, пораженный столь быстрой поимкой преступников и заинтригованный загадочным ковбоем Мак-Гроуном. Вчера он уложил конокрада, сегодня забрал вознаграждение за поимку грабителей.

В полночь, довольный тем, что играет уже немаловажную роль в Сильверстауне в борьбе с бандитами, Пол вместе с Робом Уорвиком зашел в «Тенета любви» и узнал, что Певчая Куколка — его Мэри — стала самой популярной женщиной на Милфорд-стрит, поскольку предсказывала будущее. Пол с Робом с удовольствием, расслабившись и потягивая пиво, слушали ее песни. К ним присоединился Бад Марлоу с приятелем и предложил сыграть партию в покер, но Пол отказался.

— Я, пожалуй, останусь, — произнес он, развалившись у стойки. — Не могу оторвать глаз от своей леди.

По окончании ее выступления в зале собралась толпа старателей, стремившихся узнать, найдут ли они свои сереброносные жилы. Они окружили Мэри плотным кольцом, одолевая ее своими вопросами. Мэри сияла от успеха и, как показалось Полу, совсем забыла о нем.

Разозлившись, он вышел из переполненного бара в надежде отыскать компанию Уорвика. Он чувствовал себя выбитым из колеи. Ему совсем не нравился ажиотаж вокруг его возлюбленной. Мэри настолько хорошо вписалась в «Тенета любви», что стала там просто незаменимой. Она, видимо, испытывает огромное удовольствие, когда эти отъявленные головорезы и бандиты кричат ей вслед, преследуют ее и добиваются расположения. И это в ее понятии забава? Веселое приключение? Она общается с проститутками, живет их заботами, и, не дай Бог, ей взбредет в голову на себе испытать прелести их профессии. Нет, ее исследования зашли слишком далеко.

С другой стороны, ему, конечно, льстило то, как отзывались о ней. Мэри считалась самой красивой женщиной в городе. И она была его, а вовсе не принадлежала этому скучному, захудалому миру. Но что бы там ни было, а всему есть предел…

Сам Пол уже прочувствовал силу своего оружия. Годы тренировок в стрельбе по мишени — он стал победителем трех чемпионатов — сделали свое дело. Если парню так повезло, что у него появилась возможность пожить на Диком Западе, значит, вне сомнений, ему необходимо слиться с его средой и создать себе должный имидж, размышлял Пол. А женщина? Это совсем другое дело. Она несет в себе нежность и скромность. Пол, задумчиво бредя по улице, все еще находился под огромным впечатлением от увиденного в «Тенетах любви» и не сразу заметил вышедшего из тени мужчину с наставленным на него пистолетом.

— Ты — труп, Мак-Гроун. Нам не нужны охотники за вознаграждениями.

Пол знал, что ему придется расплачиваться за то, что взял награду за поимку грабителей, он не ожидал такого быстрого поворота событий. Самое страшное, что у него не оставалось времени достать пистолет — палец нападавшего уже лежал на курке. Когда прозвучал выстрел, он удивился, что не чувствует боли, напротив, его враг вдруг неожиданно вскрикнул, подскочил и, согнувшись, стал падать.

Незнакомец, пришедший ему на выручку, стоял в нескольких шагах от него. К удивлению Пола, он был в одежде старателя, а не ковбоя. Не глядя на Пола, его спаситель подошел к раненому.

— И хладнокровные убийцы нам тоже ни к чему, — заметил незнакомец, поднимая пистолет своей жертвы. Вокруг них собралась толпа. Обратившись к первому попавшемуся, старатель приказал отвезти раненого к доктору и ушел в темноту.

Пол устремился за незнакомцем и догнал его уже у салона «Блэк энд уайт».

23
{"b":"154079","o":1}