Литмир - Электронная Библиотека

— Тебе придется выдумать особое мероприятие, чтобы я могла показаться в обновке, — пошутила она.

— Я уже выдумал, — вполне серьезно ответил Бойд. — Хочешь в Хенли?

— Ты имеешь в виду регату в Хенли на той неделе? — спросила Клер. — Замечательно! А тебе дадут выходной?

— Выходной не понадобится, — ответил он. — Там будет тент для нашей компании и ее гостей. Во второй день регаты.

— Для компании… — разочарованно протянула Клер. — Это совсем другое дело.

— Тебе там понравится, — убеждал Бойд. — Мы же там ни разу не были.

— Ты думаешь, нам что-нибудь удастся разглядеть?

— Удастся, я сделаю так, что тебе все будет видно, — пообещал Бойд.

Они доели первое блюдо и принялись за пирог, который она испекла сама.

— Я тут беседовал с управляющим, — сообщил Бойд за чаем. — Он предупредил, что меня ждет целый ряд коктейлей, задуманных специально для того, чтобы познакомить меня с заказчиками, которых я еще не знаю.

Клер насторожилась.

— Заказчики приглашены с женами, — продолжал он, — а тебе делается лестное предложение выступить в роли хозяйки.

— Лестное? — мрачно отозвалась Клер. — И когда же состоятся спектакли?

Бойд достал из кармана ежедневник.

— Так, первый коктейль уже на носу — в субботу. Через неделю второй, опять в субботу. А третий — только через три недели после него.

— А какие числа?

Когда он назвал числа, Клер покачала головой.

— На третий я могу сходить, — сказала она. — А первые два отпадают.

— Почему?

— Я уже договорилась с Энджи, у нас с ней дела.

Бойд нетерпеливо фыркнул.

— Мне кажется, что это просто бунт с твоей стороны, — заметил он. — На регату ты согласилась поехать, а на коктейли не хочешь.

— Дело не в коктейлях, а в датах, — спокойно возразила Клер. — Эти числа у меня уже заняты. Не веришь, можешь посмотреть в моем ежедневнике.

— И что же у тебя назначено на эти дни?

— Энджи решила завести собственный бизнес, — сказала Клер и вкратце растолковала мужу планы подруги. — Ей надо сколотить стартовый капиталец путем продажи на рынке кое-каких вещей. Я обещала ей помочь.

— Ты собираешься стоять за прилавком? — ужаснулся Бойд. — Нет, это немыслимо.

— Не будь снобом! Очень даже мыслимо.

— Но это… унизительно, — проговорил Бойд.

— Глупости!

— Но Энджи не имеет права вовлекать тебя в такие дела, — возразил Бойд.

— Имеет, — ответила Клер. — Она же моя подруга.

— А я — твой муж, и я не желаю, чтобы ты торговала. Ты обязана считаться с моим мнением. У меня больше прав на тебя.

Лицо Клер стало жестким.

— Я с ней договорилась заранее, — сказала она. — И намерена сдержать данное слово. А на будущее, Бойд, запомни: я буду ходить только на те мероприятия компании, которые меня устраивают. Если меня предупредят заранее и у меня не будет других планов на это время, я тебе с удовольствием помогу. Таковы мои условия.

— Условия? Ты что, объявляешь мне войну? — переспросил он, мрачно глядя на нее через обеденный стол. — Так я и знал, что ты надумала взбунтоваться. Недаром я сказал, что ты изменилась.

— Если ты имеешь в виду то, что я решила сама распоряжаться своей жизнью, тогда ты прав — я изменилась.

— А как же я?

— А ты и так распоряжаешься своей жизнью, — ответила Клер. — Если ты меня любишь, то предоставишь мне такое же право.

Он сердито засопел.

— Только, пожалуйста, не надо меня шантажировать, — предупредил он.

— Почему же? — спросила она. — Ты всегда шантажировал меня. Ты и сейчас пытаешься это делать.

Бойд насупил брови.

— Мне без твоей помощи не обойтись, — угрюмо произнес он.

— А я тебе в помощи не отказываю, — тут же ответила она. — Если бы твоя компания проинформировала меня насчет этих коктейлей, я бы им сказала, что эти дни у меня заняты, и попросила бы их подобрать другие даты. Но они даже не сочли нужным посоветоваться со мной, посчитав, что я безропотно подчинюсь их планам. А я не подчинюсь. Им придется или найти кого-то другого на роль хозяйки, или перенести коктейли на другие дни.

— Не могут они их перенести, — сказал Бойд. — Приглашения уже разосланы.

Клер пожала плечами, и Бойд сердито наклонился вперед.

— Ты забываешь, что у тебя не работал телефон. Они просто не могли связаться с тобой.

— А они пробовали?

Бойд этого не знал и тут же быстро поменял тактику.

— А тебе обязательно надо сопровождать Энджи на распродажу? — спросил он. — Неужели она сама не сможет справиться?

— Не сможет, она очень нервничает, — ответила Клер. — Я обещала поехать с ней.

— И нельзя это отложить на другой день?

— Нельзя, она уже обо всем договорилась. Ей надо провернуть все как можно скорее для того, чтобы заработать деньги.

Клер взглянула на Бойда и, догадавшись, что он хочет сказать, поспешила добавить:

— И не вздумай от нее откупиться, ей нужны не твои деньги, а моя помощь!

Он поджал губы.

— Когда закончится распродажа?

— Не раньше четырех. Я не успею вернуться домой, переодеться и к шести поспеть в Лондон. Ведь коктейли обычно устраиваются в это время?

Бойд кивнул.

— Давай же придем к какому-нибудь компромиссу, — предложил он. — Может, Энджи отпустит тебя пораньше? Она ведь наверняка справится со своими нервами через пару часов, а?

Клер не знала, что сказать.

— Отпрашиваться я не буду, — заявила она. — Но я поеду туда на своей машине, и если мы все быстро распродадим, то я постараюсь успеть на этот коктейль.

— Очень с твоей стороны великодушно, — последовал саркастический комментарий.

— Могу и не стараться, — тут же огрызнулась она.

Бойд мрачно посмотрел на нее.

— Нет уж, постарайся. Я согласен на все. Ну а как быть с другим коктейлем? Что намечено на ту субботу — еще одна распродажа?

— Нет, я собираюсь уехать на уикенд, — объявила Клер.

— Да ну? И куда же?

— На семинар, посвященный бело-голубому фарфору.

— Хм… И тебе даже в голову не пришло согласовать свои планы со мной?

— Но тебя же не было. И потом, ты сам говорил, что не всегда будешь проводить уикенды дома.

— Тем более ты могла бы поинтересоваться, где я собираюсь провести этот уикенд.

Она холодно посмотрела на него.

— И если бы ты соблаговолил остаться дома, мне следовало бы отказаться от своих планов, не так ли? Впрочем, я ничем поинтересоваться не могла: телефон не работал.

— Не лги, Клер, в это время телефон наверняка работал — ты же разговаривала с Энджи.

Он отставил тарелку с едой, к которой так и не прикоснулся.

— Называется, вернулся домой. Ты умудрилась испортить мне первый домашний обед.

— А ты умудрился испортить мне первый приличный обед, который я сготовила за неделю.

Бойд нахмурился.

— Что, опять в драку?

— Никаких драк, если ты примешь мои условия, — пообещала Клер. — Тебе самому так будет удобнее. Я по крайней мере с большей охотой стану исполнять обязанности директорской жены.

Бойд внимательно глядел на жену, словно решая, стоит ли принимать ее условия.

— Правлению это не понравится, — заметил он наконец.

— В таком случае правлению придется осознать, что у директорских жен бывают свои интересы, не всегда совпадающие с интересами компании!

— Кажется, твои интересы слишком круто разошлись с интересами компании. Ты действительно очень изменилась, Клер.

Она покраснела.

— Не во всем, — сказала она. — Я по-прежнему люблю тебя. Это не изменилось и не изменится никогда.

Бойд задумался на мгновенье и кивнул.

— Что ж, это многого стоит, — промолвил он. — Ну хорошо, моя мисс Независимость, я согласен на твои условия. Пудинг-то у нас еще есть?

— Конечно, есть, — ответила Клер, улыбнувшись как можно обворожительнее.

Она поняла, что битва выиграна, и, поспешно убрав тарелки, внесла пудинг.

Торговля с лотка на распродаже оказалась событием незабываемым.

19
{"b":"153847","o":1}