Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В течение нескольких секунд они смотрели друг на друга, затем он заговорил с едва заметным оттенком изумления.

— Во-первых, не уверен, что вы правильно ухватили мою писательскую манеру, потом, «разочарованная», — это никоим образом не относится к вам, впрочем как и «зрелая». Думаю, вам не больше двадцати четырех. А что касается содержания, что ж, возможно вы высказали нечто такое, что заставит меня изменить свой стиль и согласиться на счастливый конец, который так обожают читатели любого пола и возраста… Пока, к сожалению, я не вижу подобных сцен в том, что планирую написать в ближайшем будущем. Если вам доводилось читать Джона Парнелла…

— Нет! — почти с триумфом ненависти воскликнула она.

Он ответил не сразу, глядя в ее широко открытые прозрачно-серые глаза. Его вновь посетила мучительная мысль, что, хотя он никогда не видел подобных глаз, но они тревожили, напоминая ему о чем-то.

— Что ж, я не могу винить вас за это. Но у меня нет привычки использовать друзей в качестве прототипов моих героев. Так что обещаю вам: вы не узнаете себя на страницах моих книг. Между прочим, вы пригласили меня на ужин, и, если уверены, что я не буду в тягость, буду счастлив принять приглашение. Но должен вас предупредить: не могу обещать, что не использую эту сцену когда-нибудь, в свое время. Уверен, группа людей, сидящая за столом в этой прелестной, поистине английской гостиной, наверняка выглядит весьма интригующе. Сколько эмоций, скрытых от постороннего глаза, сколько страстен, кипящих глубоко внутри — как добрая домашняя похлебка, бурлящая в котелке над огнем камина…

— Согласно книжным обзорам, это достаточно избитый прием. И должна разочаровать вас, Бен: жизнь в Литл Трэнсам вовсе не напоминает бурлящий котел, скорее что-то вроде тарелки с простой добротной едой — ростбиф, йоркширский пудинг и немножко хрена для пикантности. — Сравнение позабавило ее, напомнив их дискуссии, которые они вели когда-то… — Что ж, время поторопиться. Я надеюсь увидеть вас позже…

Когда он наконец ушел, отправившись в «Красный Бык», где остановился, самоуверенность Элли испарилась, словно облачко дыма. Она опустилась на стул, сжала руки, пытаясь унять дрожь, и, проанализировав свое поведение, сказала себе: я должно быть, сошла с ума. Как она могла пригласить его? Ведь прекрасно знала, что иметь дело с Беном Конгривом — значит играть с огнем.

Ее мысли вращались по кругу, стараясь нащупать путь к отступлению. Что, если послать ему записку, будто она неожиданно свалилась с какой-нибудь жуткой болезнью или отравившись едой, например? Возможно это заставит его убраться в свою Америку?

Но глубоко-глубоко в душе, под притворным разочарованием, тлела тихая радость, что она еще может привлечь внимание такого мужчины, как Бен Конгрив. Почему она должна игнорировать этот факт? Почему не позволить себе маленькое чувство удовлетворения от того, что женские эмоции, долго находившиеся под запретом, не атрофировались?

Хотя бы ради проверки своего характера стоит пойти дальше, учитывая, конечно, опыт прошлого. Элли была абсолютно уверена в себе, в том, что не упадет в его объятья, стоит соблазнителю лишь поманить пальцем. Не дождется! Возможно даже, что именно Элли Осборн станет той женщиной, которую Бену Конгриву придется хорошенько запомнить как единственную, кто отверг его ухаживания.

Злость наполняла ее, злость на себя за былую наивность, злость на него за отсутствие порядочности. Никто из тех, кто знает его сейчас, не поверил бы… Хотя, возможно, все как раз наоборот: столь знаменитой личности ничего не стоит соблазнить кого угодно.

Злясь на себя за то, что позволила себе так долго задержаться на болезненной теме своего прошлого, она заставила себя встать и пройти на кухню. Поставив в раковину чашки и открыв кран с горячей водой, Элли порадовалась, что впереди у нее куча дел, которые наверняка отвлекут ее от этих горьких мыслей.

Она машинально открывала дверцы кухонного шкафа, доставала приборы, ставила кастрюли на плиту, мешала что-то на сковородке, ее руки проворно резали хлеб, крошили зелень… И все это время мысли по поводу случившегося не оставляли ее. Внезапная идея пришла ей в голову, и также быстро она отказалась от нее. Месть? Да, было бы неплохо проучить его — довести до соответствующей кондиции и… указать на дверь. Жестоко? Возможно. Но справедливо… Однако, поступив так, она перестала бы быть самой собой. Нет, Элли Осборн не способна на подобные вещи.

4

Из-за неожиданного визита Бена Конгрива и пустых мыслей, которые он спровоцировал, Элли задержалась с приготовлением ужина. Теперь и думать нечего было понежиться в ванне, успеть бы принять душ. И правда, она еще только заканчивала свой макияж, когда через окно спальни увидела, что первая машина въезжает в ворота. Она быстро провела щеткой по волосам, благо только вчера посетила парикмахера, прыснула на шею несколько капель «Живанши» и успела встретить в дверях Дэвида и Лиз, которые поднимались по ступеням.

Так как приближающаяся осень уже давала о себе знать и вечера стали прохладнее, Элли разожгла в гостиной камин. В доме пахло смолой, а поленья приятно потрескивали.

— Как чудесно! — воскликнула Лиз, протягивая руки к камину. — Обожаю живой огонь, правда страшно не люблю возиться со всем этим, поэтому откладываю до последнего, но ничто не делает дом таким уютным. Спасибо, Элли. — Она взяла высокий стакан с аперитивом, который Элли протянула ей, и в это время раздался звонок в дверь. — О Дэвид, — Лиз схватила за руку брата, который как раз собирался сесть на маленький диванчик, — пожалей ноги Элли, пойди открой, должно быть, это Таня и Клайв…

— Не надо, я сама. — Элли почувствовала легкое возмущение: почему Дэвид позволяет сестре так командовать собой, во всяком случае в своем доме она не собиралась терпеть этого. — Потому что это может быть не… — Но прежде чем она успела закончить фразу, Дэвид уже поспешил к дверям и она услышала голоса своих соседей, о которых упомянула Лиз.

Внезапно ее поразила другая мысль. Дэвид явно старается произвести впечатление, что он часто бывает в этом доме. О она намекала Бену, что не обделена друзьями мужского пола, так что, увидев подобное поведение, тот наверняка сделает неверное заключение.

Это предположение должно было не огорчать ее, а, напротив, нести в себе покой и уверенность. Но, что любопытно, она не испытывала ни того, ни другого. Пока она занимала гостей, Дэвид снова пошел отворить дверь. На этот раз он ввел в гостиную Бена Конгрива, растерянно поглядывая на хозяйку дома.

— А, это вы, Бен. — Улыбка на ее губах дрогнула, когда она подняла на него глаза, стараясь, очень стараясь не сравнивать двух этих мужчин. Камень и воск… Один такой милый, а другой… Радушное беспристрастие, вот к чему она стремилась, и ей удалось преуспеть в этом. — Я так признательна, что вам удалось прийти.

Знакомство заняло несколько минут, затем Элли попросила Дэвида предложить гостям аперитив. Компания расположилась возле камина, и завязался обычный разговор, прерываемый смехом и шутками, создавая непринужденную дружескую атмосферу, так что Элли смогла оставить гостей и улизнуть на кухню, чтобы закончить все приготовления.

Зачем? О, зачем, спрашивала она себя, наливая в тарелки томатный суп и посыпая каждую порцию зеленью и тертым сыром. Руки дрожали, и даже эти обычные действия давались ей с трудом, но ничего не поделаешь, гости ждали в гостиной.

Идя в гостиную, она случайно наткнулась на свое отражение в зеркале, и это несколько утешило ее. Темно-фиолетовая юбка в складку и легкая атласная блузка цвета сливок удачно подчеркивали стройность фигуры и нежный оттенок кожи. Никаких украшений, за исключением тонкой золотой цепочки на запястье — подарок матери, с которым она никогда не расставалась.

Жаль только, что лицо такое раскрасневшееся, отметила она про себя, сразу видно, что много времени провела у плиты, да и глаза блестели больше, чем обычно. Не совсем тот образ, который был бы предпочтительным для сегодняшнего вечера. Хотя чем, собственно, этот вечер отличается от дюжины других… Лучше считать, что легкий румянец ей к лицу, временами она бывает чересчур бледна.

11
{"b":"152945","o":1}