Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дейв свернул с магистрали в тихую улицу вилл и особняков. Дома отступили в глубь квартала. Засеребрились под луной просторные лужайки. На малой скорости машина шла по подъездной аллее между рядами обнаженных черных деревьев. Внушительные колонны огромного дома навели Мерри на мысль о Таре из «Унесенных ветром». Она призналась:

— Не совсем то, чего я ожидала.

Тень удивления скользнула по лицу Дейва.

— Тебе не нравится? Согласен, дом несколько старомоден и велик для меня. Но не оставаться же мне навек холостяком!

Внутри здания, как и снаружи, все было отделано со вкусом. Рука художника-декоратора чувствовалась и в сочетании старинной и более современной мебели, и в подборе тяжелых занавесей на гигантских окнах фасада, и в размещении картин со сценами охоты в старой Англии.

Дейв провел ее в кухню и начал готовить кофе. Это обширное помещение было отделано в стиле «кантри». Сидя за столом для завтрака, Мерри видела и прилегающую комнатку, полную книг и журналов. У ножки кресла валялась раскрытая газета. На спинке висел вязаный шерстяной шарф. Здесь, она поняла, собственно и живет Дейв.

— Неужели тебе нужен такой колоссальный дворец?

— Сейчас нет. — Он достал чашки для кофе. — Но раз в году, как раз перед Днем благодарения, я собираю здесь всех своих служащих управленческого уровня с мужьями и женами. Это семейная традиция. Тогда и открывается весь дом, приглашаем поваров, официантов.

— О! — Мерри решила, что наконец поняла. — Это был дом твоих родителей?

— Нет. С тем зданием связано слишком много грустных воспоминаний. В родительском доме я чувствовал себя как подросток.

Так вот как собирается жить Дейв, — можно сказать, во дворце. Интересно, что за женщину приведет он сюда? Похоже, кого-нибудь вроде Лайзы. Не рожденная в богатстве, она будет с наслаждением править величественным поместьем! Она ни в чем не будет похожа на Мерри, которая предпочитает чуть-чуть беспорядка в доме, зато чтобы там могли вволю повозиться дети и их четвероногие любимцы. Попутно Мерри вспомнила:

— А где Забияка?

— Устроился спать на наших пальто, в моем кабинете. — Дейв принес свежезаваренный кофе. — Я подумал, ты не станешь возражать.

— Нет, конечно. — Мерри вперила взгляд в полированную поверхность дубового стола. — А тебе не кажется эта мебель немного непрактичной для кухни.

Дейв проследил за ее взглядом.

— Чтобы сберечь полировку, я ставлю поднос под тарелки.

— Да, но дети… — Мерри запнулась. — Извини меня. Можно подумать, я покупаю этот стол, верно?

— Наверху есть кухня поменьше — там мебель практически пуленепробиваемая, как заверил меня автор проекта. А нижняя больше приспособлена для обслуживания приемов, хотя нравится мне и сама по себе. Если я ем наверху, то чувствую себя каким-то изгнанником…

Не желая настаивать на теме, не относящейся к ее компетенции, Мерри замолчала.

— Ой, чуть не забыл! — Дейв заглянул в шкаф и вытащил пакет с пончиками. — Давай устроим обжираловку.

Натянутость Мерри как рукой сняло. Она рассмеялась при виде Дейва в вечернем костюме, слизывающего с пальцев жирную пудру.

— Ты уже знаешь одну из моих слабостей, — упрекнула она его, заглядывая в пакет и выбирая себе лакомство повкуснее.

— И хочу выяснить все остальные. — Он устроился рядом и достал второй пончик. Его рука пощекотала ей запястье. — И я намерен безжалостно на них играть.

— Ты уже этим занимаешься. Пончики с кофе — и я на седьмом небе от блаженства.

— Нет еще.

Он склонился к Мерри и закрыл ей рот поцелуем. Ощущение было новым, волнующим.

— Ммм. — Дейв поднял голову и пристально посмотрел на Мерри. — Видимо, я обнаружил очередную твою слабость.

— Ты ее только что изобрел. — Конечно, надо было бы отодвинуться, но Мерри не нашла в себе сил к сопротивлению, а наоборот, сама теснее прижалась к нему.

Его руки слегка сдавили ее плечи, и Мерри, потеряв голову, улетела в царство сладостных уступок.

— Единственное, что мне совершенно не нравится в кухнях, это их слишком узкое назначение, — прошептал Дейв. Не давая Мерри времени для возражений, он поставил ее на ноги и повел в кабинетик. — Одному небу известно, почему кухни создают, чтобы там готовить пищу и есть. Ведь там может совершаться гораздо больше всяких интересных вещей.

Он опустил Мерри на диван и сам прилег рядом, сбросив на пол пачку газет. Из дальнего угла комнатки они услышали удары хвоста Забияки о пол: в облюбованном местечке он устроился — в самом деле, на пальто Дейва и Мерри.

— Дейв… — Ее символические попытки протестовать замерли в его страстном объятии, под жадным натиском его ненасытного рта. Встречная волна желания захлестнула Мерри, она отвечала Дейву с темпераментностью, какой еще не знала в себе. Два одиноких сердца с радостью тянулись навстречу друг другу.

Возбуждающая близость Дейва развеяла всю ее осторожность, как только Мерри почувствовала языком вкус его губ. Горячее дыхание Дейва обожгло ее шею, а он уже расстегнул пуговицы ее платья и припал губами к ее груди, оставляя на коже пылающий след.

Кто была эта другая женщина, иная Мерри, полная желания принадлежать мужчине и быть заласканной им до экстаза? Может, ее создал он? Или он лишь разбудил долго дремавшую чувственность Мередит Макгрегор?..

Как удивительно приятно было ей сжимать Дейва в своих объятиях. К нему можно прильнуть и раствориться в нем, никогда не возвращаясь назад. Вот что значит сдаться на милость мужчины, забыть обо всем и не сомневаться: о тебе позаботятся, тебя оберегут его руки…

Нет, она, видимо, сошла с ума.

Незваная мысль вертелась где-то на краю сознания. Мерри попыталась отогнать ее, но безуспешно.

Не бывает такого, чтобы человек навсегда растворился в другой личности. Приходит утро со своим ясным беспощадным светом, и тебе надо снова подниматься и возвращаться к своей собственной жизни.

Да, ей нужен мужчина. Очень похожий на Дейва. Лучше всего именно он, но такому не бывать.

Инстинкт подсказывал: если поддаться ему, Дейв станет ее владыкой. Не только физически, но и во всех других отношениях.

Сквозь дверной проем Мерри видела огромную кухню, а за нею грандиозную столовую со старинной мебелью и канделябрами на стенах. Дворец для приема гостей. Дом для женщины, подобной Лайзе или Сейре Эндерс. Но не для Мерри.

Дейв неподвижно затих рядом. От него не укрылась перемена, произошедшая с Мерри.

— Мы слишком торопимся? — Тихий голос немного успокоил ее.

— Извини. — Мери неуклюже поднялась и застегнула пуговки платья. — Я не должна была допускать, чтобы зашло так далеко.

— Мы оба взрослые люди. — Дейв смотрел на нее снизу, лежа. — Что-нибудь не так, Мерри?

— Все не так! — Она встала на ноги, пытаясь найти нужные слова, но они не приходили на ум. — Дейв, я не могу объяснить тебе, что со мной. Ты начнешь возражать и окажешься прав, однако мы не должны видеться больше.

— В жизни не слыхал большей чепухи! — Его голос дрожал от гнева. Он вскочил и встал к ней лицом к лицу. — Мерри, если ты считаешь, будто я заставлял тебя…

— Нет. Дело не в том. Я сама хотела… — Она вытянула руку, словно желая помешать ему подойти ближе. — Дело во мне. Знаешь, Дейв, я тебя прекрасно пойму, если ты решишь положить конец истории с фальшивым обручением…

— И позволю твоей сестрице заткнуть Стеффи в какой-нибудь чертов интернат? — прорычал он. — Послушай, нам нужно поговорить всерьез, когда мы оба успокоимся. Завтра в течение дня я занят, но предлагаю поужинать вместе и поговорить.

— Нет. — Направившись в угол комнаты, Мерри вытащила свою шубку из-под задремавшего колли. — Дейв, прошу тебя. Можем мы сделать так, как сказала я? Когда мне потребуется помощь, чтобы переубедить Лайзу, я позвоню. Ладно?

— И когда это будет? — Он стал помогать ей одеваться.

— Думаю, скоро. — Перед ее мысленным взором возник образ Лайзы, с нетерпением ожидающей свадьбы. — Раз у ее жениха дела в Нашвилле, я уверена, они появятся вот-вот. Кроме того, сестрица должна вскоре забирать Стеффи, но если она надеется, что я отправлю девочку одну в Нью-Йорк самолетом, то она глубоко ошибается.

20
{"b":"152943","o":1}