Литмир - Электронная Библиотека

И тут Монро почувствовала чье-то присутствие, но не впереди, как можно было бы ожидать, а сзади: наверное, кожей она ощутила тепло чужого дыхания. Она сразу же перемахнула через поручень и замерла, ощутив запах тела, мыла, сигарет и кулинарного жира. У нее не было никакой возможности определить местоположение объекта, отчего фактор неожиданности при нападении и ее умение владеть ножом теряли всякий смысл. Однако эти же обстоятельства благоприятствовали эффективному использованию ее знаний легенд и суеверий.

Монро не могла достаточно точно сориентироваться в окружающем ее пространстве, а потому просто соскользнула вниз и, повиснув на руках под мостками, прошипела на ломаном английском неестественно высоким голосом:

— Кто осмелился потревожить мой сон?

Звук неуверенных шагов смешался с эхом, разнесшимся по трюму, и она повторила вопрос снова, на этот раз громче и настойчивей:

— Кто осмелился потревожить мой сон?

Человек ругнулся и что-то промямлил, но Монро этого было достаточно, чтобы определить, на каком тот говорил языке. Она повторила вопрос на наречии и по участившемуся дыханию мужчины поняла, что достигла своей цели. Она произнесла еще громче и нараспев:

— Уходи!

Он не обернулся, но споткнулся, и она, подобравшись поближе, дернув за шнурок у него на ботинке, продолжила замогильным голосом:

— Не тревожь меня, или я заберу твою жизнь!

Дыхание стало прерывистым. Теперь она могла за ним следить, знала, в какую сторону он смотрит, имела представление о его росте, и, забравшись обратно на мостки, изготовилась к броску. Она воздержалась от него, лишь убедившись, что незваный гость, то и дело спотыкаясь, бросился к люку. Она не сомневалась в том, что, как только тот покажется на палубе, Лупо без труда с ним разберется.

Монро повернула назад, рассчитывая на то, что находившиеся в трюме пираты, в том числе и их главарь, тоже слышали ее голос. Она решила разыграть эту карту до конца, чтобы заставить их выдать себя, а посему бесшумно двинулась вперед, повторяя на разные лады угрозы и насмешки на языках хауса, ибо и йоруба. Доносившиеся до нее шорохи и шаги убеждали в верности выбранного ею пути.

Примерно посередине трюма она вдруг натолкнулась на одного из пиратов. От неожиданности он громко вскрикнул и дернулся в сторону, однако выстрелить не успел — она инстинктивно среагировала и мгновенно полоснула лезвием ему по горлу, успев тем не менее с некоторой горечью подумать о том, что теперь вот на ее совести еще одна загубленная жизнь. Бандит же упал, раскинув руки и ноги.

Прибираясь мимо загруженных контрабандными сигаретами шаланд, она услышала шепот Бейярда, подхваченный разносившимся по трюму эхом. Она подползла к нему, ориентируясь по звуку.

— Их пятеро, — прошептал он.

— Нам нужен хоть какой-то свет. Ты можешь открыть люки трюма?

— Я попробую.

Она вылезла из-под кильблока с болтающейся на нем лодкой и продвинулась к носу, собираясь дождаться там, когда в трюм проникнут лучи лунного света с начавшего проясняться неба.

— Вам конец! Один уже мертв! Уходите, и я сохраню вам жизнь! — с резкими повелительными интонациями прокричала она.

В ответ послышались беспорядочная стрельба, крики и проклятия, прекратившиеся после хлопка снайперской винтовки из раскрытого сверху люка.

Из темноты послышался дрожащий от ужаса голос:

— Я достаточно наслышан о предостережениях, возвещаемых теми, кто посвящен в тайный смысл легенд. Мы уходим.

Монро направилась на звук голоса, неслышно подобралась к главарю сзади, приставила нож к горлу и разоружила. По его же команде остальные побросали автоматы, и из глубины трюма вышли два человека.

С выключенными огнями траулер развернулся и стал удаляться от вражеского судна. Главаря и четырех оставшихся в живых пиратов отправили вплавь, а убитых просто сбросили за борт. При таком количестве пролитой в океан крови можно было не сомневаться в том, что акулы старательно зачистят место событий. «Дипломат»-кейс — уже без денег, игравших роль наживки — тоже был отправлен за борт, а команда занялась обыском всех закоулков судна, с тем чтобы убедиться в отсутствии подброшенных следящих устройств. На всякий случай члены команды всю ночь продежурили по очереди, дабы убедиться в том, что за ними нет погони.

В четыре часа утра Монро постучалась в дверь каюты Бейярда. Он открыл ее, еще мокрый после душа и обернутый в толстое махровое полотенце. Она замерла на мгновение и, сообразив, что беззастенчиво разглядывает его, смутилась. С возрастом его тело стало по-настоящему красивым, но, может быть, раньше она просто этого не замечала. Сколько ему сейчас? Тридцать семь? Тридцать восемь?

— Мне надо еще раз позвонить в Соединенные Штаты, — объявила она.

— Если подождешь минутку, я провожу тебя, — отозвался он. — Сейчас на вахте Августин, и я подменю его, пока ты разговариваешь. — Он похлопал по кровати, предлагая ей подождать, и вернулся в ванную. Оттуда он вышел уже одетым и сел рядом.

— Я рад, что ты вчера была с нами.

Она кивнула и улыбнулась.

— А если я предложу тебе вернуться?

— Зная, что я отлично устроилась в этой жизни и так, зачем тебе выступать с подобным предложением?

— Не знаю.

Она провела ладонью по его гладко выбритой щеке.

— А вот если я предложу тебе поехать со мной и стать частью моей жизни? — Вопрос был не столько риторический, сколько провокационный, но он сделал вид, что до него не дошел содержащийся в нем посыл, и поцеловал ей руку.

— Будь это в моей власти, я бы провел всю свою жизнь, не отходя от тебя ни на шаг; вообще же в этом мире меня ничто не удерживает, Эсс.

Он наклонился и, поцеловав ее в лоб, поднялся. Монро взяла его под руку, и они направились в рулевую рубку, откуда она позвонила Логану.

В голосе Логана явно звучало облегчение.

— Я рад тебя слышать. Это значит, что ты, несмотря ни на что, жива и в безопасности.

— Ты слишком все преувеличиваешь, — заметила она. — Я тут в хороших руках. — Она бросила взгляд на Бейярда, стоявшего к ней спиной.

— Ты составила список необходимого? — поинтересовался он.

— Вообще-то нет. Поэтому я и звоню. Мне может ничего и не понадобиться — все, похоже, гораздо проще, чем мне казалось. Но постарайся не уезжать: я свяжусь с тобой через несколько дней.

— Мишель, пока ты не повесила трубку… Мне вчера звонил Майлз Брэдфорд. Думаю, тебе надо с ним поговорить.

— Не поняла?

Логан сделал глубокий вдох.

— Это слишком долго объяснять, и все очень запутанно. Я просто считаю, что тебе надо с ним поговорить.

— Я так понимаю, он в курсе, что я жива?

— Он узнал об этом от меня, а до этого просто надеялся. Он пытался связаться с Кейт, но та не стала с ним общаться.

— Хорошо, дай мне номер. Спасибо, Логан, я с тобой свяжусь.

Она тут же набрала полученный номер. Когда Брэдфорд снял трубку, она, стараясь сохранять спокойствие, проговорила:

— Это Мишель. Ты хотел со мной поговорить.

После секундной паузы Брэдфорд спросил:

— С тобой все в порядке?

— Теперь — да. Этот звонок мне обходится в пять долларов за минуту. Отвечай быстро и по существу. Что, черт возьми, означают россказни о моем теле, выброшенном на берег?

— До вчерашнего разговора с Логаном по телефону я мог только надеяться на то, что ты жива: я не был и не мог быть ни в чем уверен. Я пытался связаться с Кейт Бриден, но она не отвечала на мои звонки.

— Я в курсе.

— Послушай, Мишель, по-моему, ты должна кое-что знать. Первое: о том, что ты утонула и твое тело было выброшено на берег, мне сообщили из американского посольства. Второе: местные власти отказались предъявить тело, а когда я настоял, меня объявили персоной нон грана, под конвоем доставили в аэропорт и посадили на первый же рейс. Вначале у меня были сомнения насчет твоего исчезновения: я знал, что меня опоили, и считал, что это твоих рук дело. Когда я пришел в твой номер, то обнаружил в нем полный разгром. Я обыскал весь отель и окрестности, мне едва не проломил голову полицейский, когда я затеял драку с персоналом, отказывавшимся сообщить мне, уехала ты или нет.

42
{"b":"152441","o":1}