Литмир - Электронная Библиотека

— Предложения готовы, товарищ комиссар государственной безопасности первого ранга.

— Нет уж, прекрати язык ломать, Федор Исаевич. — Арсен усмехнулся. — Пусть пролетарии язык упражняют, им полезно. Называй меня по старинке, генералом. Если Сталин меня называет только так, то о чем нам с тобой беспокоиться?

Серапионов подошел к занавешенной карте и отодвинул плотные шторы. Канунников с удовольствием взял в руки указку красного дерева.

— От Улан-Удэ пойдем по обычному маршруту, в составе войсковых частей, а в сторону Гоби свернем после Бурун-Урта. Проводников возьмем из местных, вот здесь. Легенда для стрелков и рабочих — разведка водяных пластов для нужд армии.

— Федор Исаевич, время не ждет. Конфликт в самом разгаре, и, стало быть, гореть ему недолго.

— Группа готова выехать хоть завтра.

— Ну, завтра — это слишком. Нам ошибаться нельзя. Даю на сборы три дня. Видеться будем каждый день — до отъезда многое придется уточнять и согласовывать.

Седой проводил Канунникова до выхода, пожал руку и вернулся в кабинет.

* * *

Пыль, пыль, проклятая и вездесущая пыль. В августе на Калужском шоссе — пыль? В песчаном карьере под Липецком — пыль? Нет! Пыль — это пересохшая монгольская степь, это сопки, постепенно облезающие и теряющие растительность по пути к югу. Пыль набивается повсюду, пропитывает одежду, втирается в мельчайшие поры краски на автомобиле, пыль висит в воздухе и скрипит на зубах, пыль стекает коричневатой струйкой по лбу, смешавшись с потом. Жалкие кустики пересохшей приземистой травы — и те пылят, если на них наступить сапогом или наехать рыжей покрышкой.

За штурвалом быстрого и верткого истребителя «накадзима» Хатео Мори чувствовал себя головой ястреба. Пилот императорских воздушных сил в свои восемнадцать лет был признанным асом — не то что сосунки из нового набора. Хатео мог позволить себе хоть каждый день летать на новом истребителе: аппараты поставляли в избытке, а летные школы не восполняли потери. Хатео Мори был ветераном, и именно ему было вменено в обязанность обкатывать новые машины. Район вдали от Номонгана — южнее и ближе к безжизненной пустыне — был свободен от русских, наводнивших небо над Маньчжоу-го. Если в мае Хатео творил в небе над Халхой все, что хотел, то уже в июле он с товарищами предпочитал совершать боевые вылеты по утрам, когда солнце ослепляло русских и позволяло использовать преимущество внезапности. Подкрепление, прибывшее к русским, не только не уступало погибшим, но даже превосходило выучкой, дерзостью и особой слетанностью звеньев, и японским асам приходилось тяжело — даже таким опытным, как сержант Мори. Приходилось выгадывать на всем — на погоде, солнце, облачности, линии сопок никчемного клочка земли вдоль Халхи.

После обеда сержант обкатывал пару-тройку новеньких «мицубиши» или «накадзима» вдали от линии фронта и трассы, по которой русские подвозили припасы и пополнение. Там могли без страха летать только желторотые юнцы. Герои и глупцы.

Хатео с удовольствием пронесся над тихим озером Буй-Hyp, направляя машину к юго-западу. Здесь можно было без помех проверить двигатель в пике и на виражах, а затем отыскать стадо овец и проверить пулеметы. Сержант испытывал огромную гордость, когда слышал, как новички хвастают: «Мою машину испытывал сам командир Мори!», и испытывал аппараты тщательно. Русские в этот район не летали — слишком дорого им обходился каждый грамм топлива, каждый выстрел. Именно поэтому они прикрывали свои тылы так жестко и решительно, что спикировать на автомобильный тракт было редкой удачей. Еще более невиданной удачей было вернуться после такого пике. Сержант Мори уважал штурмовиков и сочувствовал им — они несли противнику страшные разрушения, но были совершенно неспособны защитить себя.

«Накадзима» пикировал превосходно. Двигатель работал мощно и не захлебывался, и сержант уверенно потянул штурвал на себя. «Накадзима» взревел и перемахнул зеленую сопку. Легкость и изящество! Никакой брони, ничего лишнего — только крылатая мощь и смертоносные пулеметы!

Хатео вздрогнул от радости: стоит подумать — и сразу вот он, пыльный хвост у горизонта. Юго-запад, там еще бродят пастухи. Пыль поднялась высоко — неужели табун? Сержант Мори откинул с гашеток колпачки предохранителей и добавил газу. Последнюю сопку он буквально «облизал», едва не задев вершину брюхом фюзеляжа, и даже открыл рот от изумления. В конце пологого склона двигался караван. Хатео увидел три военных грузовика, крытых брезентом, и несколько повозок. Караван сопровождали несколько всадников на коротконогих монгольских лошадях. Часть всадников была одета в монгольскую одежду, часть — в форму рядовых красноармейцев. Хатео скривил губы — все те же повадки! За все время кампании он еще не видел ни одного красного командира. Все рядовые. Позор. Взять хоть этого, коренастого. Одна выправка чего стоит — не меньше капитана! Заложив крутой вираж, Хатео развернулся буквально вокруг левого крыла — еще мальчишкой он так разворачивал свой велосипед, и этот крутой вираж должен был испугать капитана-зазнайку в форме рядового, да и всех остальных. Зайдя для устрашения навстречу колонне, Хатео снизился так, что воздушной волной сбил фуражку с головы переодетого капитана. Когда «накадзима» с блеском прошел очередной лихой разворот с набором высоты, Хатео увидел, что седой капитан без фуражки скачет прочь от каравана вместе с двумя такими же трусами. Пора ставить точку в охоте, заодно и пристрелять пулеметы. Хатео сбросил газ и спокойно скользнул вслед за всадниками. Пули взметнули пыль под копытами лошади седого. Капитан упал спиной на круп лошади, всплеснув руками, но в следующий миг в его руках оказался карабин. Хатео увидел вспышку, и тотчас что-то ткнуло его в горло, как будто твердым пальцем, слева, под подбородок. Стекло кокпита с этой же стороны стало алым. Сержант Мори схватил себя рукой за шею, затем отнял руку и начал вытирать стекло рукавом, и не было на свете ничего важнее этого алого стекла. Рукав окатывало кровавой волной, еще и еще, с каждым разом слабее. В глазах потемнело, а ноги и руки отказывались подчиняться. Хатео было невыносимо страшно. Штурвал! Где штурвал? Из последних сил сержант дернул ручку фонаря и почувствовал, как тугой воздух ударил его по лицу. В уши ворвался страшный вой двигателя. Неужели мой «накадзима» может так кричать? Так выла соседская собака Миката, потерявшая щенка. Не может быть…

* * *

Самолет с ревом начал набирать высоту. Всадники остановились, а генерал Серапионов уже сидел в седле прямо, будто вылитый из металла заодно с рыжим монгольским коньком, и смотрел из-под руки вслед уносящемуся вперед и вверх самолету с красными кругами на крыльях. Канунников развернул коня и выбросил вверх руку. Караван остановился. Водитель первой машины уже бежал к генералу с фуражкой в руке.

— Нет. Такую свечу вытянуть невозможно, — пробормотал Арсен Михайлович. — Какого черта он делает?

В ответ на эти слова двигатель в небе смолк. Тяжелый нос самолета резко клюнул вниз, и аппарат скользнул по широкой дуге, ввинчиваясь в горячий дрожащий воздух. Двигатель заработал снова, и самолет начал завывать, разгоняясь перед встречей с землей. От удара в косой склон сопки нос «накадзимы» вошел в фунт почти до кокпита, правое крыло обломилось, а тело пилота вылетело через открытый фонарь тряпичной куклой и нелепо сложилось на пригорке. Раздался глухой взрыв, и адское багровое пламя с черной чадной окантовкой поглотило самолет императорских воздушных сил.

— Все в порядке? — Канунников подскочил к Серапионову, заглядывая генералу в лицо.

— В полном, Федор Исаевич, — буднично отозвался тот. Его серые глаза придирчиво осматривали фуражку, поданную водителем. — Дорж! Товарищ Дорж!

Третий всадник едва заметно тронул поводья, его серая кобыла переместилась, переступая как-то боком, и застыла перед Серапионовым.

— Я, товарищ командир.

3
{"b":"152391","o":1}