Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Когда узнаю тебя получше? — переспросила она. И, направляясь к двери, бросила. — Жду не дождусь этого!

Рей с усмешкой пропустил ее вперед.

Поездка на блестящем черном мотоцикле доставила Стефани массу удовольствия, хотя первые несколько минут она сидела на нем затаив дыхание. Самый подходящий экипаж для такой Золушки, как она.

— Приехали! — Рей остановил мотоцикл рядом с роскошным «роллс-ройсом». Стефани спрыгнула на землю и отдала Рею шлем.

— Еще какие-нибудь замечательные сюрпризы? — спросила она и тряхнула головой.

Легкий ветерок растрепал слежавшиеся волосы, и они окутали ее плечи подобно темной шелковой шали.

Рей помог ей снять кожаную куртку, которую дал специально для этой поездки.

— Тебе понравилось, — сказал он утвердительно и направился к ярко освещенному фасаду огромного дома.

Стефани пошла за ним следом.

Швейцар в ливрее, стоявший у входа, увидев их, только моргнул. Его сдержанность поразила Стефани. Она сделала глубокий вдох, как будто готовилась войти в клетку с хищниками, когда переступала порог гостиной.

В эту же минуту в комнате воцарилась тишина, и все присутствовавшие повернулись в их сторону. Стефани украдкой взглянула на Рея. Он насмешливо наблюдал за ней, явно ожидая, что девушка не выдержит этого испытания. Но не тут-то было! Стефани сверкнула улыбкой и подняла повыше подбородок, в глазах ее появились огоньки. Она еще покажет Рею! Если он позволяет себе не придерживаться общепринятых правил, почему бы и ей не вести себя подобным образом?

— Карнавальные костюмы, Реймонд? — Его мать вышла вперед, покинув многочисленных гостей. Она сурово посмотрела на сына и слегка обняла Стефани, почти не коснувшись ее.

— Моя дочь очень артистична, — сказал отец Стефани, подходя к ним.

— Просто упряма и капризна, — усмехнулся Рей, и ответом ему были полные враждебности глаза Стефани и ее сжатые губы. — Мама, это моя будущая жена, и очень надеюсь, что к ней будут относиться соответствующим образом, — четко произнес Рей.

Мать еще раз недовольно взглянула на свою будущую невестку и отошла к гостям.

— Я должна поблагодарить тебя, да? — Стефани подняла брови.

Рей равнодушно пожал плечами.

— С этой минуты ты действуешь в одиночку. У меня нет времени на участие в твоих играх. Пора тебе научиться самой присматривать за собой.

Лицо ее осветила ослепительная улыбка, но глаза остались такими же суровыми, как и у него.

— Почему ты решил, что я еще не умею этого делать?

Конечно, изысканные манеры и шарм привлекательны, но не надо забывать, что рядом с ней настоящий Чедвик, безжалостный, бессовестный человек, использующий людей ради своих собственных целей. Он разрушал ее жизнь, шантажировал ее самым бесстыдным образом, а сейчас оставил одну в ситуации, которую сам же создал. И Стефани надо было выходить из нее. Выбора не было. С презрением посмотрев на Рея, она не спеша отошла от него.

Хозяйка не удосужилась представить Стефани гостям, и большинство из них очень умело делали вид, что не замечают девушку. Стефани выбрала из толпы приятного молодого человека, который, как ей казалось, был одного с ней возраста, и подошла к нему. Они познакомились. Их разговор постепенно привлек еще несколько молодых людей, стоявших рядом. Поначалу натянутый диалог постепенно превратился в непринужденную приятную беседу. Стефани держалась свободно, а над ее забавными шутками подолгу смеялись.

Но наступил момент, когда ее взгляд встретился с напряженным и задумчивым взглядом Рея, и тогда она поняла, что не может отвести от него глаз. Почему она почувствовала, что он наблюдает за ней? Что заставило ее насторожиться? Виною был не только наряд, выделявший его из толпы. Конечно же, Рей Чедвик был самым потрясающим мужчиной из всех присутствовавших в гостиной. Господь одарил это семейство не только деньгами…

И Стефани уже почти не слышала того, что говорил ей собеседник. Серые глаза, неотрывно смотревшие на нее, — вот что занимало девушку. Однако она не могла не заметить знакомую фигуру юной поклонницы Рея. Конечно, Карин, как всегда, не сводила восхищенных глаз с Рея… И в эту минуту пригласили к столу. Наконец-то можно облегченно вздохнуть!

Но ее облегчение длилось недолго. За столом она оказалась между женщиной, которая представилась матерью Карин, и пожилым джентльменом, дядей Рея. Спор, разгоревшийся между ними, не дал насладиться нежным и ароматным супом.

Рей сидел очень далеко от Стефани. И ей оставалось только наблюдать, как откровенно кокетничает с ним Карин, оказавшаяся рядом. Неужели ему это нравилось? А может быть, это скука написана у него на лице? Нет! Вот он поймал взгляд Стефани и тут же улыбнулся в ответ на какую-то фразу Карин.

И тут еще ко всему прочему случилась неприятность. Стефани совершенно случайно, резко повернувшись, толкнула локтем молоденькую девушку, убиравшую со стола супницу. Капли супа упали на юбку Стефани.

Девушка, француженка, стала извиняться, и Стефани попыталась успокоить ее, сказав, что сама во всем виновата. Весело улыбаясь и отряхивая юбку, она незаметно для себя перешла на французский. Все закончилось наилучшим образом, но когда Стефани подняла глаза, она поняла, что находится в центре всеобщего внимания.

Над притихшим столом, сверкавшим хрусталем и серебром, ясно раздался голос Карин:

— Кто научил ее французскому? Любовник? Как ты думаешь?

— В каком-то смысле, да, — ответила Стефани, не выдержав, и с улыбкой продолжала. — Это был любовник моей матери. Я также говорю по-итальянски, по-немецки, понимаю испанский. — Ее улыбка, напоминавшая улыбку сфинкса, приглашала к размышлениям.

Где-то справа раздался смешок, но Стефани оставила его без внимания.

— Ну и что же ты скажешь об англичанах, повидав так много мужчин в разных странах? — язвительно спросила ее будущая свекровь.

— Чтобы сравнивать, надо знать, о чем идет речь. Так что ваш вопрос мне придется оставить без ответа. — Стефани была довольна собой.

— Думается, твоя сестра могла бы ответить на него.

Многие захихикали, услышав эту неожиданную реплику. Стефани по-прежнему улыбалась, но сверкающие глаза выдавали ее истинные чувства.

— Боже праведный! Мне доставляет удовольствие быть целью ваших скверных нападок, но зачем же трогать мою сестру, которой здесь нет и которая не может встать на свою защиту! — Все замерли, и в комнате ясно слышался глубокий голос Стефани. — А уж если вам мое присутствие в тягость, так и скажите. Я уйду!

Выражение серых глаз хозяйки дома изменилось. Она уже смотрела на свою будущую невестку явно по-другому — на какой-то момент что-то похожее на одобрение промелькнуло в ее глазах. Миссис Чедвик перевела взгляд на сына, но тот сидел с загадочным видом, и Стефани, даже не глядя на Рея, была уверена, что его глаза были устремлены только на нее.

— Вполне разумное замечание, — только и сказал он. Инцидент был исчерпан.

После ужина молодежь начала танцевать под тихую музыку.

— Красивая пара — Карин и Рей. Когда-нибудь они обязательно будут вместе, — проговорила миссис Чедвик, неслышно подходя к Стефани.

Та как раз следила за тем, как девушка заставила Рея подняться и повела его в круг танцующих.

— Вы так думаете? — спросила Стефани.

Рей почти не сопротивляется, подумала она, наблюдая, как парочка стала двигаться в такт музыке. Вот он наклонил голову, слушая Карин. Что же она ему рассказывала? Что-нибудь про дядю? А может быть, что-нибудь не столь невинное? Стефани вдруг охватил приступ ярости. Такая реакция могла бы считаться вполне естественной, если бы их помолвка была результатом взаимного влечения. Но у них было все иначе.

— Карин — точная копия Полы, и это не удивительно. Ведь они кузины. Пола и Рей были изумительной парой. Такая трагедия! Мне кажется, Рей, каждый раз глядя на Карин, видит в ней Полу, — говорила мать.

— Это, должно быть, причиняет ему боль, — осторожно заметила Стефани, не желая показывать, как мало она знала о первом браке Рея.

13
{"b":"152145","o":1}