Надо сказать, Амелия пыталась определить, достаточно безнадежно, не наступил ли уже тот самый крайний случай.
— Все не так плохо, — сказал Руан, заставляя ее вынырнуть из пучины отчаянных мыслей и посмотреть на него пристальнее, чем обычно. Как он узнал, о чем она думает? — Вино, видимо, было покрепче, чем ваша тетушка ожидала, и оно ее свалило.
А, так он говорит о Мэри. Ну, это лучше, хотя чего уж тут хорошего.
Как раз в этот, можно сказать, иронический момент Мэри решила подозвать лакея, чтобы тот отодвинул ее стул. Поднимая руку, она опрокинула свой бокал.
— Никудышная обслуга, — проворчала не слишком тихо Мэри, очевидно, заключив, что виноват лакей.
Было бы лучше, если бы это и вправду было так. Стараясь встать с отодвинутого стула, она ударилась коленкой так, что чуть не упала, и была вынуждена ухватиться руками за спасительный стол. Поскольку гости как раз ели суп, тарелки Мэри и лорда Пенрита расплескались. Мистер Грей спас свой суп, успев поднять его за несколько секунд до того, как Мэри коснулась стола.
Впечатляющая реакция и скорость, которые, как казалось Амелии, были присущи американским индейцам.
— Она самая, я бы сказал, — констатировал Даттон с сухим юморком, заканчивая неоконченную Мэри речь. — Кто же еще это мог сделать?
Руан с легкой улыбкой взглянул на Амелию, отчего ей стало только хуже.
— Это не я, — твердо заявила Мэри, стоя в полный рост, что позволяло ей видеть весь стол, а всем позволяло видеть ее.
Неудивительно, что у Амелии были трудности с поиском герцога при такой-то помощи.
— Никакого отношения не имею, — продолжила Мэри, повышая голос в соответствии с градусом, — я пострадала от этого, ваша светлость. — После этого, разумеется, все «светлости», находящиеся в зале, и том числе и сам хозяин — герцог Хайд, оставили трапезу, обратив взоры на Мэри. — Леди Луиза пропала. Лорд Генри пропал. Я настаиваю на том, что ее надо найти. Это совсем не нормально, не нормально совсем.
Допустим. Но разве подобные заявления могут пойти кому-нибудь на пользу?
Для трезвой Амелии ответ был очевиден. К несчастью, Мэри не была трезва. И случилось это именно тогда, когда за длинным столом собралось шестьдесят четыре человека. Казалось, все сразу уставились на Амелию, стараясь найти в ней признаки таких же склонностей и манер, которые так явно были видны в ее наставнице. От этого стоило бы крепко напиться.
Конечно, она ничего такого не сказала, а просто сохраняла приятное, подобающее, вежливое, слегка озадаченное выражение лица.
Амелии это прекрасно удавалось, но тут маркиз Руан, все с той же улыбкой, пододвинул ей поближе бокал. Как легко все можно испортить!
София, сидевшая достаточно далеко от леди Джордан, улыбаясь, поглядывала на эту сцену сквозь бокал. Чего бы стоил наш мир без наставниц?
— Я думаю, в этом есть трезвая мысль, — бросила она, обращаясь к Роберту и Джорджу Блейксли, второму и третьему сыновьям Хайдов.
Так вышло, что София занимала место как раз рядом с Генри Блейксли, четвертым сыном Хайдов, и поскольку на данный момент его кресло пустовало, это послужило поводом бросить в ту сторону озабоченный взгляд, а затем многозначительно посмотреть на братьев лорда Генри. Она совершенно игнорировала Эденхема, сидевшего поблизости от нее и ухмыльнувшегося ее замечанию. У Эденхема не было никакой роли в сегодняшнем спектакле. Сейчас, по крайней мере.
— Правда? — прорычал граф Уэстлин, один из наиболее занимательных противников Софии и, по счастливому стечению обстоятельств, свекор ее дочери.
Теперь они породнились. Чудесно, что как член семьи она получила возможность измываться над Уэстлином до конца его дней. Как забавно.
Уэстлин как-то неудачно был усажен по другую сторону от Софии человек через пять. Он мог видеть и слышать ее, но вот принять полноценное участие в беседе — не мог. Что и требовалось.
— Ну конечно, — сладко ответила София.
Уэстлин нахмурился, что, по его мысли, должно было устрашать. София засмеялась.
— Мы же не можем допустить, чтобы молодые, энергичные, неженатые люди где-то пропадали, не так ли, лорд Уэстлин? Такое поведение в высших кругах Британии приведет страну к полному краху.
— Надейтесь! — снова рыкнул он.
В самом деле, он был так ограничен в способах выражения неодобрения. Она бы даже согласилась помочь ему усовершенствоваться в этом. Уэстлин был нескончаемым источником развлечений, которые становились еще веселее оттого, что он этого не понимал. Ну что ж, так много людей, которые не видят себя со стороны, что, как правило, делает их еще забавнее.
— Конечно, я надеюсь, — сказала она. — Я надеюсь, мы найдем их. И что они еще не успели ничего натворить, хотя в таком добропорядочном доме вряд ли стоит об этом волноваться.
Оба Блейксли, сидевшие рядом с ней, встали, как один. Их примеру неохотно последовал младший отпрыск Блейксли — Джошуа Блейксли, который как раз и был привередливым и корыстным другом Маркема. Джошуа и Маркему повезло, что Джон и трое его сыновей вытянули их из переделки в Париже неделю назад. Кто бы мог подумать, что Джошуа будет дорожить дружбой с Джорджем Греем, которого он считал кем-то вроде тюремщика, хотя София не сомневалась, что это пройдет со временем и не стоит особого внимания. Мужчин следует все время направлять, вот в этом все дело, а если они не желают усовершенствоваться, то едва ли стоит сомневаться в необходимости принуждения.
София нисколько не сомневалась в пользе насильственного воспитания. Мужчин, в конечном счете, это настолько улучшало, что они, несомненно, должны были испытывать удовольствие от результата.
Молли, герцогиня Хайд, оценила обстановку. Она видела, как ее сыновья, стараясь поменьше привлекать внимание, что вряд ли было возможно, встали и вышли из гостиной. Взгляд, которым она обменялась с мужем, показывал, насколько герцогиня возмущена. Все же она старалась вести себя так, чтобы праздник Айвстона не был нарушен столь странным событием. Но тут на ее глазах Айвстон встал и вышел, за ним последовал Джордж Грей, а затем ухмыляющийся Пенрит.
Чем ближе к полуночи, тем больше все в этот вечер выходило из-под контроля. Даттон поднялся, чуть не опрокинув стул и стоявшего за ним лакея, и вышел через парадную дверь в Голубую гостиную. Можно было подумать что он не собирается искать Луизу, так как все обратили внимание на то, что она вышла из Красной гостиной через дверь, ведущую в гардеробную. И если София не ошибалась, а она в таких случаях никогда, не ошибалась, раздался достаточно характерный звук удара тела о дверь.
И любому, даже самому неискушенному очевидцу стало понятно, что это был за звук.
А уж София определенно была знатоком в такого рода делах.
Итак, усмехаясь, она просто последовала за теми, кто отправился на поиски Луизы и лорда Генри.
Вечер, похоже, выдался занимательный и незабываемый, в точности как она ожидала.
Глава 14
Блейкс великолепно целовался. Луизе не с кем было сравнить, но он определенно знал, что делал.
А вот она уже не была уверена в том, что творит.
Чем бы она ни руководствовалась до того момента, как оказалась наедине с Блейксли, все меркло в сравнении с возможностью целовать его и получать ответные поцелуи.
Он очень, очень хорошо все делал.
Казалось, лорд Генри был даже слишком настойчив в демонстрации своего таланта, но, странно, теперь он продолжал отстранять ее, поднимал голову, отталкивал ее руки от своего чудовищно толстого жилета. И все для того, чтобы сказать удивительно бессмысленные слова.
— Если нас увидят, вы пропали, — повторил он уже не в первый раз.
Блейксли сковал ее запястья теплыми кандалами своих рук. Это вовсе не раздражало, хотя ей бы больше понравилась возможность прикасаться к нему, скромно обвив руками его плечи или шею. Вот так, просто и скромно.
— Мы будем вынуждены пожениться, — сказал он перед тем, как поцеловать Луизу в щеку.
— Я же говорила и говорю вам, Блейкс, — ответила она, поворачиваясь так, чтобы наконец покончить с этим дурацким целованием щеки, полностью прижаться своими устами к его, — нас не найдут. Я не пропаду.