Литмир - Электронная Библиотека

— Я только собираюсь потолковать с ней об этом. — И чего это Мэгги пришло в голову говорить о таких вещах при постороннем? Впрочем, какая разница, пусть думает, что у меня глюки. К тому же надо отдать должное Тарчеру, он вел себя пристойно, по крайней мере, пока.

— Надеюсь, вам Джилли все выложит. — Мэгги как-то странно посмотрела на меня. — Утром она утверждала, что ничего не помнит, и все же, когда я заметила, что Робу Моррисону показалось, будто она нарочно врезалась в утес, Джилли явно была потрясена. После этого она не сказала ни слова. Я даже стала беспокоиться, как бы она опять чего с собой не сделала…

Каттер поочередно посмотрел на нас с Мэгги и, не слишком вежливо попрощавшись, удалился.

— Послушайте, Мэгги, — сказал я, — вы были в тот вторник на вечеринке у Пола и Джилли?

— Нет. Что за вечеринка?

— Лора Скотт сказала мне, что они пригласили много людей. Сама-то она должна была почти сразу уехать, так что не знает, кто именно присутствовал.

Я и сам не понимал, зачем задал подобный вопрос — ведь все это уже не имело никакого значения. Джилли здорова, и я теперь могу обо всем узнать от нее самой.

Я подумал о Лоре. Определенно, меня все еще тянуло к ней. Нет, с возвращением в Вашингтон я, пожалуй, повременю. Сегодня вечером вечеринка у Тарчеров, там может быть интересно.

— Мак, еще кое-что насчет убийства Чарли Дака. Мне все это очень не нравится, просто не хотелось говорить лишнее при Каттере.

— Что-нибудь разузнали?

— Да, только пока не понимаю, что с этим делать. Значит, так. Кто-то убил Чарли, обшарил его дом. Я велела одному из своих парней снять отпечатки пальцев, потом сама обнюхала там каждый сантиметр. Ничего, ну абсолютно ничего — даже орудия убийства преступник не оставил. — Мэгги судорожно вздохнула. — Но зато есть кое-что. Док Ламберт говорит, что буквально за мгновение до смерти к Чарли вернулось сознание.

Не знаю почему, но у меня вдруг начало бешено колотиться сердце. Однако я не подал виду и терпеливо ждал продолжения.

— Док говорит, что Чарли что-то бессвязно забормотал, но он разобрал только одну фразу: «Слишком много, все, конец, они достали меня». Потом Чарли умер. Что бы это могло значить?

— Вызывайте ребят из Портленда, немедленно. Пусть произведут вскрытие.

— Но зачем?

— А затем, что у меня есть предчувствие. Это было не просто убийство. Чарли Дак хотел поговорить с вами и со мной тоже. Жаль, что он не сделал этого вчера. Кстати, чем занимался этот Чарли Дак?

— Он был полицейским в Чикаго, но вот уже больше пятнадцати лет как на пенсии.

Я снова ощутил непривычные удары сердца.

— Смотрите, Мэгги, Джилли врезается на машине в утес. Кто-то убивает отставного полицейского. Может, одно к другому не имеет никакого отношения, но у меня такое чувство, что эти вещи связаны.

— Если да, то как — вот в чем вопрос.

— Мэгги, звоните в Портленд немедленно и вызывайте Теда Леппру. Немедленно.

Все-таки что происходит в этом городе?

Джилли лежала в палате одна и читала. Когда я подошел к ней, она с улыбкой отложила газету.

— Привет! Я снова выгляжу как человек, ты не находишь? Пришел попрощаться?

— Нет, поговорить.

Джилли как-то странно застыла, словно вдруг перестала видеть меня. Она явно не хотела разговаривать. Но почему?

— Джилли, сестра, мы с тобой всю жизнь вместе, и я люблю тебя. Если ты задумала совершить самоубийство, то скажи хотя бы, что толкнуло тебя на это. Я постараюсь помочь, сделаю все возможное. Только, пожалуйста, не молчи. — Я слишком хорошо знал Джилли, чтобы не понять ответ по ее глазам. — Только не говори мне, как Мэгги, что ничего не помнишь. Скажи правду: ты собиралась покончить с собой?

— Да что ты. Форд, как такая глупость могла прийти тебе в голову? Просто не справилась с машиной, ехала слишком быстро, вот и не вписалась в поворот.

— Роб Моррисон утверждает, что прямо перед утесом ты увеличила скорость.

— Он заблуждается. Я не смогла вывернуть руль. Впрочем, может быть, при ударе я и нажала на газ… Слава Богу, теперь все позади, так что не думай об этом и возвращайся домой: тебе самому надо подлечиться. Возьми неделю отпуска и отправляйся на озеро Тахо порыбачить — ты ведь любишь это дело.

— Хорошо, я подумаю.

— Возможно, мы не увидимся до твоего отъезда. Береги себя, а на Рождество ты, я и Кевин встретимся у Гвен во Флориде.

Это наша давняя традиция: жаль, в прошлом году мы ее нарушили, собрались только в феврале.

Я наклонился и крепко прижал Джилли к груди.

— Я люблю тебя, родная.

— И я люблю тебя, Форд. Не волнуйся за меня, ради Бога. И не забудь позвонить Кевину и Гвен — скажи им, что все в порядке.

Дом Тарчеров стоял в тупике, в самом конце Бруклин-Хайтс-авеню, он возвышался над еще тремя-четырьмя строениями, разделенными небольшими сосновыми рощицами. Это был настоящий особняк в викторианском стиле — казалось, его перенесли сюда прямо из Сан-Франциско. В окраске преобладал кремовый цвет, на котором выделялось еще несколько оттенков, особенно заметных на подоконниках, дверных проемах, балконных перилах, арках, карнизах и иных причудливых украшениях, которых я и названий-то не знаю. В общем, впечатление было такое, будто перед тобой гигантский торт, из тех, что пекут ко дню рождения: без сомнения, здесь жили люди с деньгами и развитым воображением.

Гостей встречали четверо молодых людей, облаченных в красные рубашки и черные брюки. К тому времени, когда подъехали мы с Полом, по обе стороны улицы уже было припарковано добрых десятка три автомобилей — похоже, сегодня сюда собрался весь городок.

Джилли тоже хотела приехать: пусть все видят, что, хотя «порше» все еще покоится на дне океана, владелица его в отличной форме; она даже сказала мне, что уже связалась с соответствующей службой и ей обещали посмотреть, можно ли извлечь машину на свет Божий. Я не возражал, но посоветовал ей сначала проверить, способна ли она одолеть без посторонней помощи расстояние от палаты до дальнего конца коридора. Джилли сделала восемь шагов и вынуждена была прислониться к стене. В итоге, хотя, судя по результатам анализов, которыми с самого утра был занят доктор Коутс, она действительно быстро поправлялась, мы оба решили, что пока ей не стоит рисковать.

— Что это за люди. Пол? — спросил я, когда, оставив машину прямо у входа в дом, мы двинулись к двери.

— Хозяина зовут Алоизиус; только не спрашивай, почему ему дали такое необыкновенное имя. Живет он здесь уже тридцать лет и богат до неприличия. Не удивлюсь, если окажется, что ему принадлежит добрая половина штата — все у него в долгу, и исключений почти нет. Без его согласия в городе и собака не залает. Мэр, мисс Джеральдина, у него на побегушках, и она сделает все, что он пожелает. Это относится почти к любому из нас.

— Стало быть, чтобы вернуться сюда из Филадельфии, тебе предварительно пришлось заручиться его согласием?

— Точнее сказать, он помог мне вернуться, — сдержанно ответил Пол, — и это ни для кого не секрет. Он вложил деньги в мой исследовательский проект и продал нам с Джилли дом, в котором мы сейчас живем.

— Все ясно.

Стало быть, вот каким образом они с Джилли держатся на плаву. Впрочем, роскошный «порше» и красивый дом уже свидетельствовали о том, что хозяева далеко не бедствуют.

— Выходит, источник твоего эликсира молодости бьет именно в этом месте?

— Почти угадал. — Пол потянул за ручку двери. — О Боже, Мак, я так рад, что причина всего лишь в машине, точнее, в том, что Джилли, оказывается, просто не справилась с управлением. Если бы это действительно была попытка самоубийства, я сейчас просто не знал бы, что делать.

— Представь, я тоже.

Тут к нам подскочил проворный молодой человек, протянул Полу большой розовый купон и повел его «форд» на стоянку.

— Ничего себе домик, а?

— Не то слово. — Я двинулся вверх по широким ступеням.

Изнутри лился яркий свет, и раздавались приглушенные звуки музыки. В огромном вестибюле я на мгновение остановился, вдыхая удивительные запахи, которыми был насыщен этот дом, — аромат цветов, мха, древесной листвы.

15
{"b":"15183","o":1}