Литмир - Электронная Библиотека

Мужчина явно насторожился. Ей показалось, что он не хочет называть свое имя.

— Мои друзья называют меня Джонатан, — наконец ответил он.

Она кивнула и вежливо спросила:

— Вы не могли ли бы сказать мне, где здесь туалет?

—  Donde est a el baco?

— Да, да! — Марни нетерпеливо взмахнула руками. — Я думаю, мы уже выяснили, что вы говорите на двух языках. Мне очень жаль, что не я учила испанский язык в старших классах. Однако сейчас я была бы вам очень признательна, если бы вы ответили на мой вопрос по-английски или хотя бы по-французски. В младших классах я целый год учила французский.

Мужчина что-то произнес по-французски, но она ничего не поняла. Похоже, этот человек полиглот!

— Хорошо, не надо по-французски, давайте по-английски. По ан-глий-ски, — повторила она по складам.

Джонатан встал и сделал к ней несколько шагов.

Несмотря на то, что Марни была немаленького роста и к тому же носила высокие каблуки, мужчина возвышался над ней. У него были светлые волосы и голубые глаза, точнее цвета дикого цикория, такого же, как тот, который растет на обочине дороги возле ее дома. У него было загорелое и мускулистое тело. Марни автоматически отметила про себя, что это не ее тип мужчин, однако неожиданно почувствовала легкое волнение. И сердце забилось учащенно. С чего бы это? Она с трудом сдержала вспышку раздражения.

— Прямо по коридору и направо.

— Спасибо!

Не успела она пойти в указанном направлении, как мужчина остановил ее.

— Запомните на будущее: Dondeestaelbaco.Эта фраза поможет вам в подобной ситуации.

—  Grades, —кивнула Марни и помчалась по коридору.

Когда она вернулась, красавца, к счастью, нигде уже не было видно.

Теперь, вспоминая недавнюю сцену, Марни испытывала неловкость. Весь разговор казался ей совершенно дурацким. А главное, она старалась не думать о необычной реакции, которую вызвал у нее этот мужчина. А ведь Марни никогда не любила смазливых красавцев, предпочитая людей пусть и не слишком ярких внешне, но умных.

Вытиравшая стол официантка улыбнулась подошедшей Марни. С помощью словаря Марии попросила ее показать на карте, где находится ближайшая гостиница. Женщина указала место чуть севернее рыбацкой деревни. Марни проезжала через этот курортный городок, и он ей не понравился. Там было слишком многолюдно и шумно, а ей хотелось остановиться в тихом, спокойном месте. Маленькое селенье подошло бы ей гораздо больше.

— Нет, нет. Noturista [1]. —Марни вновь начала листать словарь. — Мне нужно… Tranquilidad [2].

— Si,si, — закивала головой женщина.

Часом позже Марни вновь ехала в машине, поглядывая на план, который нарисовал ей муж женщины. Его английский был немногим лучше ее испанского. Из обильных путаных объяснений Марни наконец уловила, что это дом его родственницы, которая не хочет больше жить одна, а потому решила переехать в город. А еще, что домик стоит в уединенном месте прямо на пляже и стоит совсем недорого.

Доехав до указанного места и увидев перед собой покосившуюся лачугу, будто прислоненную к

большому валуну, Марни сразу же перестала переживать, что с нее взяли так мало денег. Приблизительно в двухстах метрах от этого домика виднелся второй, столь же неказистый, перед которым однако, как ни странно, стоял роскошный черный джип.

Марни напомнила себе, что сняла эту халупу всего лишь на несколько дней, а потому какая разница, где ей придется спать. В остальном же хозяин кафе не обманул ее. Место действительно было безлюдное и потрясающе красивое.

И хорошо, что рядом океан. Шум прибоя, голубые дали — все это успокаивает и позволяет забыть о собственных горестях.

Вместо того чтобы войти в дом и заняться распаковкой вещей, Марни бросила все у двери, сняла сандалии и, сунув ключ в карман шорт, не спеша направилась к воде. Набегающие на берег теплые волны ласкали ее ноги. Над головой кричали чайки. Воздух был знойным и влажным. Облизнув губы, молодая женщина почувствовала, что они соленные.

Как хорошо! Она поступила абсолютно правильно, приехав сюда.

Однако погода портилась с каждой минутой. Не прошло и получаса, как черные тучи заволокли небо. Похоже, надвигался шторм. Марни последний раз взглянула на океан и поспешила к дому.

Через час, когда летний дождь превратился в тропический ливень, в лачуге протекла крыша. Свет замигал и в конце концов погас. Через несколько минут он правда загорелся снова, но Марни сомневалась, что это надолго. Однако проблемы со светом оказались милыми пустяками по сравнению с соседом, которого она обнаружила в уборной. Увидев незнакомое животное, все покрытое чешуей, Марии издала жуткий вопль и в ужасе захлопнула дверь.

Пусть оно там и живет! В крайнем случае можно обойтись и без туалета. Места здесь пустынные.

Dondeestaelbaco,вдруг вспомнилось Марни. Интересно, кто был этот мужчина? Точно, что не здешний. Может быть, он — американец и тоже приехал сюда отдохнуть от городского шума?

Свет опять погас. Чертыхнувшись, Марни выскочила под дождь, подбежала, шлепая по лужам, к машине, залезла в нее и громко включила музыку. Хоть немного будет повеселее. В ее «гостеприимном» бунгало не оказалось ни радио, ни магнитофона. Вернувшись через минуту-другую в дом, Марни принялась распаковывать вещи.

Она раскладывала консервы на полке, когда неожиданно раздался стук в приоткрытую дверь. Испуганно повернувшись, Марни увидела, что у входа под дождем стоит мужчина, тот самый, с которым она разговаривала в кафе. Но если в прошлый раз он весело смеялся над ней, то теперь его губы были сжаты в недовольную узкую полоску.

— Черт возьми! Кто вы такая? — резко спросил он, переступив через порог.

Стоило ему войти, как лампочка на кухне загорелась, будто только и дожидалась его появления!

При ее росте в сто семьдесят пять сантиметров, пожалуй, никто не назвал бы Марни миниатюрной. Вдобавок она всегда считала себя независимой и уверенной в себе женщиной, но тут вдруг ею овладел страх. Одна с каким-то незнакомым мужчиной в домике на пустынном пляже! И телефона нет! Кричи, не кричи, никто не услышит!

Марни схватило первое, что попалось ей под руку — свои сандалии — и замахнулась ими на незваного гостя.

— Не приближайтесь!

Он удивленно посмотрел на нее и убрал со лба мокрые песочного цвета волосы.

— Вы угрожаете мне сандалиями? Я трепещу от ужаса!

— Это смотря какие сандалии. Мои тяжелые и твердые. Ударю, мало не покажется! — с угрозой в голосе ответила Марни, прекрасно понимая, что с таким оружием только на мух охотиться!

— Кто вы? — снова спросил он, и на этот раз тон его голоса был скорее расстроенным, чем сердитым.

— Женщина, которая не звала вас к себе в гости. — Она перевела дыхание и, ткнув пальцем в сторону его груди, в свою очередь спросила: — А вы кто?

— Мне казалось, вы знаете.

— Ах да, припоминаю. Джонатан.

— Да, Джонатан, — подтвердил мужчина. — А теперь признавайтесь, кто вас прислал?

— Прислал?

— Или, другими словами, на кого вы работаете?

— Я работаю на себя, — не понимая, о чем ее спрашивают, озадаченно протянула Марни.

Это было правдой, хотя бы отчасти. Она работала официанткой, а иногда и управляющей рестораном, который принадлежал ее родителям. И близкие ей люди всегда соглашались, что ни один человек на свете не вправе указывать ей, что и как делать.

— Значит, вы работаете в собственном бизнесе, так?

Слегка опустив ресницы, Марни покосилась на мужчину. Она не имела ни малейшего представления о том, о чем он говорит, но сандалии все-таки опустила.

Будь у него в самом деле намерение совершить над ней какое-нибудь насилие, то он давно мог бы это сделать, не задавая дурацких вопросов.

— К чему вы, собственно говоря, клоните? — спросила она с раздражением.

вернуться

1

Без туристов (исп.) — Здесь и далее примеч. перевод.

вернуться

2

Спокойствие (исп.).

2
{"b":"151648","o":1}