Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Обе женщины рассмеялись.

– Я так соскучилась по твоим ребятишкам, – сказала Мора. – Не дождусь, когда их увижу.

– Ладно, только не балуй их, когда придешь. А то совсем испортишь. Девчонки уже достаточно взрослые, чтобы вынимать подарки из своих рождественских башмаков!

– Девчонки не могут быть слишком взрослыми для подарков, Мардж, – цинично заявила Мора. – Им всегда дарят подарки. Ладно. Ты еще каких-нибудь домов не заприметила?

– Смешно, но ты угадала. Три дома: два в Саутенде и один в Шубери. Все из сборных панелей.

– Прекрасно. Посмотрю, когда заеду к тебе.

– А как твой собственный дом?

– Ремонт закончился. Приходите как-нибудь с Деном на обед. Тебе понравится.

– Держу пари, что дом великолепный. Счастливая ты, Мо!

– Счастье само не приходит, Мардж, – возразила Мора. – Я чертовски много работаю, чтобы иметь то, что имею.

– Да, да, – примирительно произнесла Маргарет. – Ты же знаешь, я не то хотела сказать. Я имела в виду, что большое счастье иметь хорошую работу, уютный дом и солидный счет в банке! В особенности счет! Мы с Деном умудряемся израсходовать деньги прежде, чем он, бедный, их заработает! – Маргарет рассмеялась.

– Знаешь, Маргарет, я все отдала бы за хорошего парня и парочку ребятишек.

– Знаю, Мо. И очень хочу, чтобы тебе кто-нибудь встретился.

– Ох, Марджи, ну вернись с неба на землю! Мужики моего возраста хотят иметь семью и детей. А я им этого дать не могу. Так что игра не стоит свеч. И ребенка на воспитание ни за что не возьму. Думаю, что и ты не взяла бы. Верно? Да нет, Мардж, я давно с этим смирилась. Так что придется мне рулить-управлять!

– Ну, к этому у тебя талант.

– Дай Бог, чтобы он не иссяк! Слушай, мне надо идти. Я тебе звякну и скажу, когда буду свободна, ладно?

– О'кей, дорогая. Пока.

Мардж повесила трубку.

Мора закурила еще одну сигарету. Чего бы она не дала, чтобы оказаться на месте Мардж! Вспомнив о маленьком Деннисе и его проделках, Мора улыбнулась. Он был трудным ребенком...

В контору ворвался Джоффри:

– Где Мики?

– Недавно уехал. А что?

– Кто-то позвонил нам на стоянку такси у Мейнор-парка: какой-то грязный ублюдок сообщил, что на наших стоянках такси заложены бомбы. Я всех обзвонил, распорядился, чтобы там все проверили, а водителей отослал по домам.

– Да ты что? – Мора выплюнула сигарету. – И все из-за звонка какого-то паршивого маньяка?

Джоффри вышел из себя:

– Да, это был маньяк что надо... маньяк по фамилии Дополис! Неужели ты не понимаешь, что это только начало? Эта задница жаждет войны!

Мора откинулась в кресле, лицо ее выражало сомнение.

На мгновение задержав взгляд на Джоффри, она начала действовать.

– Собери всех ребят у меня на складе в Уаппинге. Скажи, что мы с Мики придем туда.

Джоффри презрительно скривил губы:

– Я... твою мать, тебе не посыльный!

Мора прикрыла глаза и процедила сквозь зубы:

– У нас и так неприятности из-за этого чокнутого грека. Так что меньше всего нам сейчас нужно ссориться друг с другом. Сделай то, о чем я тебя прошу... ну, пожалуйста!

Джоффри повернулся на каблуках и вышел из конторы. Мора сняла трубку и набрала номер Майкла.

– Это ты, Джонни?

– Ой, Мора, привет. Но Мики...

– Помолчи и слушай, что я тебе скажу. Мики с минуты на минуту придет. Передай ему, что я уже еду. И никому не открывай дверь, кроме Майкла и меня. Понял?

– А что случилось? – испуганно крикнул Джонни, уловив в голосе Моры тревожные нотки.

Мора повесила трубку. Ей было не до того, чтобы успокаивать этого ублюдка.

Она сделала глубокий вдох, стараясь унять бешено колотившееся сердце, стук которого отдавался в ушах. Дурные предчувствия волной захлестнули ее.

Сунув ноги в туфли, Мора вышла из конторы.

В клубе Майкл и Мора появились в одиннадцать вечера. Ночь выдалась морозная, и снег, укрывший все вокруг, сверкал в свете фонаря над входом.

Окутанные волнами горячего воздуха, вырвавшегося в открытую дверь, Мора и Майкл отдали свои промокшие пальто Джерри Джексону.

– Сучья погода, а? – сказал привратник.

Майкл кивнул.

– Есть новости от Бенни? – Все остальные были на встрече, которую назначила Мора на складе. Все, кроме Бенни. Никто не знал, где он.

Джерри Джексон ухмыльнулся:

– Ваш Бенни наверняка уединился с какой-нибудь пташкой!

* * *

– Может, и так, Джерри. Скажи Джоффу, когда придет, чтобы сразу поднялся наверх, ладно? И посади кого-нибудь из "хозяек" на телефон в администрации. – Майкл протянул Джерри зеленую записную книжку с телефонами. – Надо позвонить по всем этим номерам. Кто найдет Бенни, получит кучу монет.

Джерри взял потрепанную записную книжку.

– Будет сделано. Может, распорядиться насчет кофе?

Мора потерла озябшие руки.

– Это именно то, что нужно, Джерри. А как Анна и мальчики?

Джерри тупо ухмыльнулся:

– Анна опять беременна.

– Да, я слышала. Она мне очень напоминает мою мамашу: пройдут годы, пока она разродится дочкой!

Джерри закатил глаза.

– Ох, не говори, Мора! Мы и так наплодили пятерых мальчишек!

Мора улыбнулась:

– Не надо было жениться на благочестивой католичке!

Она поднялась вслед за Майклом в офис. Только они вошли, зазвонил телефон. Мора сняла трубку в надежде, что это Бенни.

– Простите, могу я поговорить с Майклом Райаном?

– А кто его просит?

– Скажите, что речь идет о его младшем брате.

Мора передала трубку Майклу, а сама тихонько сняла трубку параллельного аппарата. И услышала мужской голос.

– Мистер Райан, насколько мне известно, в данный момент вы недосчитываетесь одного из ваших братьев. Верно?

Мора заметила, как изменился в лице Майкл и взглядом молила его не выходить из себя.

– Знаете, я пока еще не очень соскучился по брату, мистер Дополис. Вы ведь – мистер Дополис, я не ошибся?

Мужчина рассмеялся:

– А вы догадливы, мистер Райан!

– Не надо, черт побери, быть всезнайкой, чтобы это вычислить, а?

– Вы встревожены, мистер Райан, но не следует ругаться, когда вас загоняют в угол. Обещаю сделать все, от меня зависящее, чтобы с вашим братцем не случилось ничего плохого.

В этих словах, произнесенных вполне искренне, скрывалась угроза.

– Ладно, мистер Дополис, скажите только: зачем вам мой брат? Ни чертовы "ренты", ни расценки не имеют к нему ни малейшего отношения.

– Понимаю, мистер Райан. Мы использовали его, чтобы поторговаться с вами. Я знаю, что вы... – как бы это выразиться? – парень горячий. Поймите же, речь идет о вашем бизнесе. Как вы догадались, угроза насчет бомб – чистая мистификация. Я просто хотел продемонстрировать вам свои возможности. Мне, например, известно, что сегодня вы собирали на складе своих людей. Я знаю каждый ваш шаг. – Судя по голосу, Дополис был очень доволен собой и буквально упивался собственными речами. – Может быть, встретимся с вами завтра на вашем складе?

Мора и Майкл ушам своим не верили: откуда у Дополиса эта информация?

– В какое время вы хотели бы встретиться?

– В половине седьмого: уже стемнеет, да и погода, возможно, улучшится. Я хочу дать вам время, мистер Райан, поразмыслить над моими условиями. Повторяю: я готов вести переговоры, но преимущество на моей стороне...

– Какие же вы собираетесь выставить условия? – Майкл едва сдерживался, чтобы не взорваться.

– Во-первых, вы отдадите мне и членам моей семьи лондонский Ист-Энд. Там у нас есть кое-какие вполне легальные занятия, но нам этого мало. Не велико счастье чувствовать себя мелкой рыбешкой. Мы заплатим вам полмиллиона фунтов за ваш бизнес в Ист-Энде. По-моему, это справедливо. – Дополис сделал паузу и продолжал: – Во-вторых, вы гарантируете, что никакой войны шаек не будет. В нашем возрасте это просто отвратительно, вам не кажется? Мы оба разумные люди. Со своей стороны, обещаю вам ни при каких обстоятельствах не пытаться оттяпать у вас Вест-Энд. Он останется вашей вотчиной.

49
{"b":"15136","o":1}