Литмир - Электронная Библиотека

— Мне нравится смотреть на тебя, вот и все.

— Да?

— Я так наказан тем, что видел тебя раньше только в одежде, — добавил он глухо. — То первое твое платье с декольте, блузка с леггинсами и, наконец, твой летный костюм, который произвел неизгладимое впечатление, как ты помнишь…

— Да, — сказала она строго и весело рассмеялась.

— Одним словом, — продолжил Фрейзер, — давно пора сбросить шкуры — вот и все. — Он вдруг сел и взглянул на нее.

— Я никогда не думала, что это так важно, — сказала Роза, снова загораясь.

Он пристально посмотрел в ее изумрудные глаза.

— Как говорят, лучшие подарки — в скромных обертках. Я думал, что сказал тебе прошлым вечером о твоей изысканности и утонченности.

— Правда?

— Да. Прекрасно сложена и совершенна. Например, вот…

Он прикоснулся к каждому ее соску и наблюдал, как они набухают под его пальцами. Затем наклонился и начал нежно и неторопливо ласкать их языком.

— Ты не говорила, нравится ли тебе это, — прошептал Фрейзер. В глазах его запрыгали чертики.

— Я думала, это очевидно, — ответила Роза, и волна страстного желания прошла дрожью по ее телу, а руки обвили его плечи. — Мне нравится это.

— Я рад, — ответил он. — Мне тоже.

Но его пристальный взгляд снова затуманился, руки медленно заскользили вниз к ее талии, бедрам…

Роза открыла рот, и ее голос вдруг стал необычно хриплым.

— Можно попросить, чтобы вы оставили других наложниц, мистер Росс?

Тихий смех сотряс его, затем его пальцы снова стали ласкать ее, и в этот момент Роза подумала, насколько утонченные ощущения она испытывает от его легких прикосновений. Настолько сильные, что ее глаза расширились, губы приоткрылись, пальцы судорожно сжали его плечи и все ее тело содрогнулось с явным удовольствием.

— Как тебе это удается? — выдохнула она.

— О чем ты?

— Нет, о нет, но…

— Хорошо. Я только почувствовал себя снова пиратом, так мне кажется.

Роза улыбнулась, и бесенок озорства заиграл в ее глазах.

— А как назвать женщину-пирата?

Глаза его сузились, и он крепко сжал ее талию.

— Я не думаю, что есть такие. А зачем это тебе?

— Я чувствую, что могла бы быть пиратом.

— А-а. — Он отпустил ее и лег на спину, раскинув руки, в классической позе поверженного. — Сдаюсь.

Роза перевернулась и положила кулачки ему на грудь, придавив их подбородком.

Внезапно раздался телефонный звонок. Они пристально смотрели друг другу в глаза, и Фрейзер поднял трубку.

— Плохие новости? — спросила Роза с тревогой, когда он закончил разговор.

— Боюсь, что да. Отцу стало хуже. Роджер, муж Дианы, организовал одно место для меня на учебном самолете, который будет здесь через час. Это частный полет, не коммерческий, и есть только одно место. Но этот самолет доставит меня домой гораздо быстрее, чем любой другой. Роза…

— Не беспокойся обо мне, Фрейзер, — сказала она. — Могу я помочь тебе собраться или еще чем-нибудь?

Его глаза потемнели, а лицо осунулось.

— Ты молодчина. Слушай. — Он обнял ее. — Его доставят в Брисбен, так что, может быть, через несколько дней я…

— Иди прими душ, Фрейзер, — посоветовала Роза мягко и поцеловала его в щеку.

— Но я не хочу, чтобы ты…

— Со мной все будет в порядке, поверь мне. Иди прими душ.

Но прощание с островами Хамильтон и Уитсандэй было печальным.

Ожидая такси, которое должно было отвезти ее в аэропорт. Роза провела последние полчаса, погрузившись в глубокое раздумье. С веранды открывался прекрасный вид на пляж, ярко рас-цвеченные суденышки скользили по поверхности моря, повинуясь легкому дуновению ветерка.

И Роза вспомнила, как они с Фрейзером на этом самом пляже любовались луной, как она, неосторожно споткнувшись, повредила лодыжку. Она отвернулась от пляжа, чтобы побыть наедине с воспоминаниями о прошедшей ночи. И вдруг ясно осознала, что стала жертвой обстоятельств, ведь она связала себя чувствами с человеком иного круга, мужчиной, который не предназначен для нее.

— Роза, а где Фрейзер? — спросила Кэти, наклонившись к ней и держа в руках поднос с завтраком и прохладительными напитками.

— Улетел немного раньше. Спасибо.

— Как прошла ночь?

Роза так и застыла, не донеся бокал сока до рта. Теперь она посмотрела совсем другим взглядом на эту девушку, такую, казалось бы, уравновешенную и элегантную в своей униформе.

— Что вы имеете в виду?

— Я видела вас двоих в коридоре прошлым вечером. Через час или даже позже я звонила Фрейзеру в номер, но он не отвечал. Можно предположить, что вы для него больше чем декоратор по интерьеру, не так ли?

Роза почувствовала, что краска стыда медленно заливает ее лицо, и решительно стиснула губы.

— Если так, — продолжила с натянутой улыбочкой Кэти, — ему не следовало предлагать мне обручальное кольцо. Хозяйкой, экономкой еще можно быть, но женой?.. Я подозреваю, что настоящая претендентка должна быть чем-то большим, чем вы или я. — И она горделиво поплыла дальше.

Роза устало закрыла глаза и мрачно откинула голову назад.

— Вот это сюрприз! — воскликнула Роза, увидев Делию в зале прилета.

— Фрейзер звонил мне и попросил встретить вас, — ответила помощница. — Есть еще какой-нибудь багаж?

— Нет, одна сумка. — Роза немного помолчала, затем бросила быстрый взгляд на Делию: — Как он? Его отец, разумеется.

— Держится. Это все, что пока можно сказать.

— Лучше бы вам оставаться в Брисбене, вместо того чтобы встречать меня.

Делия болезненно улыбнулась.

— У меня нет на это приглашения.

— Фрейзер? — спросила Роза недоверчиво.

— Нет. Он был очень обходителен, но Диана… — выдавила из себя Делия.

— Могу представить.

Делия направилась к главному выходу.

— Мы действительно недостаточно хорошо знаем друг друга, Бернард и я. — Она пожала плечами. — Машина здесь, недалеко. Дело в том, что я не чувствую себя вправе создавать трудности в чужой семье, да еще в такой момент.

Роза молчала, переваривая это. Затем сказала:

— Фрейзер в этом смысле лучше. Я уверена: если бы он почувствовал, что его отцу вы нужны, он бы разрешил вам повидаться с ним.

— Я удивилась, как он узнал о нас? Наверно, это вы сказали ему?

— Думаю, отец сам намекнул ему.

— Я еще не могу представить себе, что это случилось так быстро, что… — Делия передернула плечами. — А у вас как все прошло?

— Что прошло?

— Работа. Его дом. То, ради чего вы ездили туда.

— Ах, это… — Роза защелкнула свой портфель. — Все прошло очень хорошо. Осталось разобраться с некоторыми заказами, как только вернемся в офис.

— Значит, работа оказалась легче, чем вы ожидали? — Делия открыла дверцу автомобиля. — А почему вы хромаете?

— Споткнулась и растянула связки. Сейчас уже лучше. — Она осторожно забралась в автомобиль Делии.

— И как, с ним было легко работать? — спросила Делия, включая зажигание, и поправила зеркало заднего вида.

— Вы знаете, — сказала Роза медленно, — я сомневаюсь, что найду еще человека, с которым было бы легче… И очень боюсь, что с моим сердцем случилось что-то, о чем я буду сожалеть всю оставшуюся жизнь.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

— Роза, я так беспокоюсь за вас, — сказала Делия на следующее утро, как только пришла на работу.

— А я волнуюсь за вас, — улыбаясь ответила Роза, но серьезно добавила: — Как вы справляетесь с происшедшим?

— Сейчас получше, так как знаю, что Бернард успешно перенес операцию.

Бернарду Россу была сделана операция коронарного шунтирования, и хотя он был еще в отделении интенсивной терапии, но чувствовал себя неплохо. Роза узнала это еще прошлым вечером, во время телефонного разговора с Фрейзером. Говорили они недолго и как-то натянуто. В конце Фрейзер спросил, как она себя чувствует, и Роза уверила его, что чувствует себя прекрасно, пусть он все внимание уделит отцу.

— Вот посмотрите, — сказала Делия, кладя на стол газету. — О нем напечатали на первой странице. Вы, наверное, здесь с самого рассвета? Хотите, я приготовлю что-нибудь перекусить?

20
{"b":"151323","o":1}