— Мне нравится смотреть на тебя, вот и все.
— Да?
— Я так наказан тем, что видел тебя раньше только в одежде, — добавил он глухо. — То первое твое платье с декольте, блузка с леггинсами и, наконец, твой летный костюм, который произвел неизгладимое впечатление, как ты помнишь…
— Да, — сказала она строго и весело рассмеялась.
— Одним словом, — продолжил Фрейзер, — давно пора сбросить шкуры — вот и все. — Он вдруг сел и взглянул на нее.
— Я никогда не думала, что это так важно, — сказала Роза, снова загораясь.
Он пристально посмотрел в ее изумрудные глаза.
— Как говорят, лучшие подарки — в скромных обертках. Я думал, что сказал тебе прошлым вечером о твоей изысканности и утонченности.
— Правда?
— Да. Прекрасно сложена и совершенна. Например, вот…
Он прикоснулся к каждому ее соску и наблюдал, как они набухают под его пальцами. Затем наклонился и начал нежно и неторопливо ласкать их языком.
— Ты не говорила, нравится ли тебе это, — прошептал Фрейзер. В глазах его запрыгали чертики.
— Я думала, это очевидно, — ответила Роза, и волна страстного желания прошла дрожью по ее телу, а руки обвили его плечи. — Мне нравится это.
— Я рад, — ответил он. — Мне тоже.
Но его пристальный взгляд снова затуманился, руки медленно заскользили вниз к ее талии, бедрам…
Роза открыла рот, и ее голос вдруг стал необычно хриплым.
— Можно попросить, чтобы вы оставили других наложниц, мистер Росс?
Тихий смех сотряс его, затем его пальцы снова стали ласкать ее, и в этот момент Роза подумала, насколько утонченные ощущения она испытывает от его легких прикосновений. Настолько сильные, что ее глаза расширились, губы приоткрылись, пальцы судорожно сжали его плечи и все ее тело содрогнулось с явным удовольствием.
— Как тебе это удается? — выдохнула она.
— О чем ты?
— Нет, о нет, но…
— Хорошо. Я только почувствовал себя снова пиратом, так мне кажется.
Роза улыбнулась, и бесенок озорства заиграл в ее глазах.
— А как назвать женщину-пирата?
Глаза его сузились, и он крепко сжал ее талию.
— Я не думаю, что есть такие. А зачем это тебе?
— Я чувствую, что могла бы быть пиратом.
— А-а. — Он отпустил ее и лег на спину, раскинув руки, в классической позе поверженного. — Сдаюсь.
Роза перевернулась и положила кулачки ему на грудь, придавив их подбородком.
Внезапно раздался телефонный звонок. Они пристально смотрели друг другу в глаза, и Фрейзер поднял трубку.
— Плохие новости? — спросила Роза с тревогой, когда он закончил разговор.
— Боюсь, что да. Отцу стало хуже. Роджер, муж Дианы, организовал одно место для меня на учебном самолете, который будет здесь через час. Это частный полет, не коммерческий, и есть только одно место. Но этот самолет доставит меня домой гораздо быстрее, чем любой другой. Роза…
— Не беспокойся обо мне, Фрейзер, — сказала она. — Могу я помочь тебе собраться или еще чем-нибудь?
Его глаза потемнели, а лицо осунулось.
— Ты молодчина. Слушай. — Он обнял ее. — Его доставят в Брисбен, так что, может быть, через несколько дней я…
— Иди прими душ, Фрейзер, — посоветовала Роза мягко и поцеловала его в щеку.
— Но я не хочу, чтобы ты…
— Со мной все будет в порядке, поверь мне. Иди прими душ.
Но прощание с островами Хамильтон и Уитсандэй было печальным.
Ожидая такси, которое должно было отвезти ее в аэропорт. Роза провела последние полчаса, погрузившись в глубокое раздумье. С веранды открывался прекрасный вид на пляж, ярко рас-цвеченные суденышки скользили по поверхности моря, повинуясь легкому дуновению ветерка.
И Роза вспомнила, как они с Фрейзером на этом самом пляже любовались луной, как она, неосторожно споткнувшись, повредила лодыжку. Она отвернулась от пляжа, чтобы побыть наедине с воспоминаниями о прошедшей ночи. И вдруг ясно осознала, что стала жертвой обстоятельств, ведь она связала себя чувствами с человеком иного круга, мужчиной, который не предназначен для нее.
— Роза, а где Фрейзер? — спросила Кэти, наклонившись к ней и держа в руках поднос с завтраком и прохладительными напитками.
— Улетел немного раньше. Спасибо.
— Как прошла ночь?
Роза так и застыла, не донеся бокал сока до рта. Теперь она посмотрела совсем другим взглядом на эту девушку, такую, казалось бы, уравновешенную и элегантную в своей униформе.
— Что вы имеете в виду?
— Я видела вас двоих в коридоре прошлым вечером. Через час или даже позже я звонила Фрейзеру в номер, но он не отвечал. Можно предположить, что вы для него больше чем декоратор по интерьеру, не так ли?
Роза почувствовала, что краска стыда медленно заливает ее лицо, и решительно стиснула губы.
— Если так, — продолжила с натянутой улыбочкой Кэти, — ему не следовало предлагать мне обручальное кольцо. Хозяйкой, экономкой еще можно быть, но женой?.. Я подозреваю, что настоящая претендентка должна быть чем-то большим, чем вы или я. — И она горделиво поплыла дальше.
Роза устало закрыла глаза и мрачно откинула голову назад.
— Вот это сюрприз! — воскликнула Роза, увидев Делию в зале прилета.
— Фрейзер звонил мне и попросил встретить вас, — ответила помощница. — Есть еще какой-нибудь багаж?
— Нет, одна сумка. — Роза немного помолчала, затем бросила быстрый взгляд на Делию: — Как он? Его отец, разумеется.
— Держится. Это все, что пока можно сказать.
— Лучше бы вам оставаться в Брисбене, вместо того чтобы встречать меня.
Делия болезненно улыбнулась.
— У меня нет на это приглашения.
— Фрейзер? — спросила Роза недоверчиво.
— Нет. Он был очень обходителен, но Диана… — выдавила из себя Делия.
— Могу представить.
Делия направилась к главному выходу.
— Мы действительно недостаточно хорошо знаем друг друга, Бернард и я. — Она пожала плечами. — Машина здесь, недалеко. Дело в том, что я не чувствую себя вправе создавать трудности в чужой семье, да еще в такой момент.
Роза молчала, переваривая это. Затем сказала:
— Фрейзер в этом смысле лучше. Я уверена: если бы он почувствовал, что его отцу вы нужны, он бы разрешил вам повидаться с ним.
— Я удивилась, как он узнал о нас? Наверно, это вы сказали ему?
— Думаю, отец сам намекнул ему.
— Я еще не могу представить себе, что это случилось так быстро, что… — Делия передернула плечами. — А у вас как все прошло?
— Что прошло?
— Работа. Его дом. То, ради чего вы ездили туда.
— Ах, это… — Роза защелкнула свой портфель. — Все прошло очень хорошо. Осталось разобраться с некоторыми заказами, как только вернемся в офис.
— Значит, работа оказалась легче, чем вы ожидали? — Делия открыла дверцу автомобиля. — А почему вы хромаете?
— Споткнулась и растянула связки. Сейчас уже лучше. — Она осторожно забралась в автомобиль Делии.
— И как, с ним было легко работать? — спросила Делия, включая зажигание, и поправила зеркало заднего вида.
— Вы знаете, — сказала Роза медленно, — я сомневаюсь, что найду еще человека, с которым было бы легче… И очень боюсь, что с моим сердцем случилось что-то, о чем я буду сожалеть всю оставшуюся жизнь.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Роза, я так беспокоюсь за вас, — сказала Делия на следующее утро, как только пришла на работу.
— А я волнуюсь за вас, — улыбаясь ответила Роза, но серьезно добавила: — Как вы справляетесь с происшедшим?
— Сейчас получше, так как знаю, что Бернард успешно перенес операцию.
Бернарду Россу была сделана операция коронарного шунтирования, и хотя он был еще в отделении интенсивной терапии, но чувствовал себя неплохо. Роза узнала это еще прошлым вечером, во время телефонного разговора с Фрейзером. Говорили они недолго и как-то натянуто. В конце Фрейзер спросил, как она себя чувствует, и Роза уверила его, что чувствует себя прекрасно, пусть он все внимание уделит отцу.
— Вот посмотрите, — сказала Делия, кладя на стол газету. — О нем напечатали на первой странице. Вы, наверное, здесь с самого рассвета? Хотите, я приготовлю что-нибудь перекусить?