六十七章
天下皆谓我大,不肖。夫唯大,故不肖。若肖,久矣其细!我有三宝,持而宝之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。夫慈,故能勇;俭,故能广;不敢为天下先,故能成器长。今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣。夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
六十八章
古之善为士者不武,善战者不怒,善胜敌者不争,善用仁者为下。是谓不争之德,是以用人之力,是谓配天古之极。
六十九章
用兵有言:‘吾不敢为主而为客,不敢进寸而退尺。’是谓行无行,攘无臂,仍无敌,执无兵。祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,则哀者胜。
七十章
吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
七十一章
知不知上,不知知,病。是以圣人不病。以其病病,是以不病。
七十二章
民不畏威,大威至。无狭其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。是以圣人自知不自见,自爱不自贵。故去彼取此。
七十三章
勇于敢则杀,勇于不敢则活,知此两者或利或害。天之所恶,孰知其故?天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,坦然而善谋。天网恢恢,疏而不漏。
七十四章
民不畏死,奈何以死惧之?若使常畏死,而为奇者,吾执得而杀之,熟敢?常有司杀者杀。夫代司杀者杀,是谓代大匠斲。夫代大匠斲,希有不伤其手。
七十五章
民之饥,以其上食税之多,是以饥。民之难治,以其上有为,是以难治。人之轻死,以其生生之厚,是以轻死。夫唯无以生为者,是贤于贵生。
七十六章
人生之柔弱,其死坚强。万物草木生之柔脆,其死枯槁。故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。是以兵强则不胜,木强则共。故坚强处下,柔弱处上。
七十七章
天之道,其犹张弓!高者抑之,下者举之,有余者损之,不足者与之。天之道,损有余而补不足;人道则不然,损不足,奉有余。熟能有余以奉天下?其唯有道者。是以圣人为而不恃,功成不处,斯不见贤。
七十八章
天下柔弱莫过于水,而攻坚;强莫之能先。其无以易之。故弱胜强,柔胜刚,天下莫能知,莫能行。故圣人云:‘受国之垢,是谓社稷主;受国不祥,是谓天下王。’正言若反。
七十九章
和大怨,必有余怨,安可以为善?是以圣人执左契,不责于人。故有德司契,无德司彻。天道无亲,常与善人。
八十章
小国寡人,使有什伯之器而不用,使人重死而不远徙。虽有舟轝,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗,邻国相望,鸡狗之声相闻,民至老死,不相往来。
八十一章
信言不美,美言不信。善者不辩,辩者不善。知者不博,博者不知。
圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。天之道,利而不害。圣人之道,为而不争。
«Дао дэ цзин»
Перевод Алексея Маслова
КНИГА ПЕРВАЯ
1
1 Дао, которое может быть выражено словами,
не есть постоянное Дао.
2 Имя, которое может быть поименовано,
не есть постоянное имя. 1
3 Небытие зовется началом Неба и Земли.
4 Бытие зовется Матерью мириад созданий. 2
5 Поэтому, желая узреть
его утонченно неуловимую сущность,
6 обрети постоянство небытия.3
7 Желая наблюдать его проявления,
пребывай в постоянстве бытия. 4
8 Оба они произрастают вместе
и различаются лишь именем.
9 Будучи тождественными,
они зовутся сокровенным.
1 °Cокровенное и еще раз сокровенное —
врата ко множеству потаенного. 5
2
1 Лишь только в Поднебесной узнали,
что красивое — красиво,
2 тотчас появилось и уродство.
3 Как только все узнали, что добро — это добро,
4 тотчас появилось и зло.
5 Ибо наличие и отсутствие порождают друг друга.
6 Сложное и простое создают друг друга.
7 Длинное и короткое поверяют друг друга.
8 Высокое и низкое тянутся друг к другу.
9 Голоса и звуки
приходят в гармонию друг с другом.
10 «До» и «после» следуют друг за другом. 6
11 Поэтому мудрец действует недеянием 7
и учит молчанием.
12 Мириады созданий возникают из этого,
13 а он не правит ими.
14 Он порождает их и не обладает ими;
15 действует, не имея воздаяния; 8
16 достигая совершенства, не считает это успехом; 9
17 в силу того, что он никогда не стремится к успеху,
18 тот никогда не покидает его. 10
3
1 Не превозноси мудрых —
и люди не будут соперничать.
2 Не цени редкие вещи — и не будут красть.
3 Не гляди на то, что возбуждает желания,
4 и сердца людей не придут в смятение. 11
5 Поэтому, управляя людьми,
6 мудрец опустошает их сердца
и наполняет желудки; 12
7 ослабляет их волю, но усиливает их кости; 13
8 постоянно стремится к тому,
9 чтобы они были незатронуты знаниями
и свободны от желаний, 14
10 а те, кто освящен мудростью,
не помышляли о действии. 15
11 Действуй недеянием —
12 и не будет того, что не управлялось бы тобой.
4
1 Дао пустотно,
но использованием не исчерпать его.
2 Глубочайшее! Оно подобно предку мириад существ.
3 Притупи лезвие, развяжи узлы,
4 пригаси блеск, уподобь его пылинке.
5 Отсутствующее!
Лишь кажущееся присутствующим здесь.
6 Мне не постичь, чьим сыном оно является.
7 Но кажется предком [Небесного] Владыки. 16
5
1 Небо и Земля не гуманны
2 и относятся к мириадам существ,
как к соломенным собачкам. 17
3 Мудрый человек не гуманен
4 и относится к людям,
как к соломенным собачкам. 18
5 Не подобно ли пространство
между Небом и Землей
[кузнечным] мехам?
6 Будучи пустотным, оно неисчерпаемо. 19
7 Чем больше оно движется,
тем больше ему прибавляется.
8 Произносящий бесчисленное множество речей
9 не сравнится со сберегающим это в себе. 20
6
1 Дух в долине никогда не умирает.
2 И зовется это сокровенной самкой.
3 Врата сокровенной самки
4 зовутся корнем Неба и Земли.
5 Едва различимое,
лишь кажущееся присутствующим здесь,
6 оно неисчерпаемо в использовании. 21
7
1 Небо извечно, Земля — долговременна.
2 Небо и Земля могут быть извечны
и долговременны,
3 ибо они не порождают сами себя. 22
4 Вот почему они извечны и долговременны.
5 Поэтому мудрец, становясь позади всех,
6 оказывается впереди всех,
7 пренебрегает собой и потому сберегает себя.
8 Разве этим он не преследует личных целей?
9 Поэтому он и может достичь их. 23
8
1 Человек высшей Благости подобен воде,
2 ибо вода приносит пользу мириадам существ,
не соперничая с ними,
3 и находится в том месте, которое все ненавидят. 24
4 Поэтому она близка Дао. 25
5 В жилище он ценит землю,
6 в сердце ценит глубину,
7 в союзе ценит гуманность,
8 в словах ценит искренность,
9 в правлении ценит порядок,
10 в поступках ценит способности,
11 в делах ценит время.
12 В силу того, что он не соперничает,
он и не допускает ошибок. 26
9
1 Лучше вовремя остановиться,
чем наполнить [сосуд] до краев. 27
2 Если заточить лезвие до предела,
то долго его не сохранить. 28
3 Покои могут быть полны золота и каменьев,
4 но не найдется того, кто устерег бы их. 29
5 Похваляться богатством и знатностью —
значит накликать на себя беду. 30
6 Добившись успеха — отступай.
7 В этом — Путь Неба. 31
10
1 Можно ли, соединив душу и плоть,
2 объять Единое и не утратить это? 32
3 Можно ли, регулируя ци и становясь податливым,
4 обрести состояние новорожденного? 33
5 Можно ли, отполировав сокровенное зеркало,
6 не оставить на нем пятен? 34
7 Можно ли, любя народ и правя государством,
8 пребывать в недеянии? 35
9 Можно ли, открывая и закрывая Небесные Врата,
10 сохранять состояние самки? 36
11 Можно ли, постигнув четыре начала,
12 пребывать вне знания? 37
13 Давать жизнь и вскармливать?
14 Давать жизнь 38 и не обладать этим? 39
15 Действуя, не требовать воздаяния?
16 Взращивая, не править этим?
17 Это зовется сокровенной Благостью. 40
11
1 Тридцать спиц соединяются в одной ступице.
2 Использование же повозки
3 обуславливается пустотой между ними. 41
4 Для того, чтобы изготовить сосуд,
размешивают глину.
5 Использование же сосуда обуславливается
пустотой в нем.
6 Для того, чтобы соорудить жилище,
прорубают двери и окна.
7 Использование же жилища обуславливается