Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мы можем наконец осуществить твои мечты, — сказала Анна.

Стенли удивленно покачал головой.

— Разве не говорила моя бабушка, что рано или поздно это случится?

— Так что, поедешь со мной? — спросила Анна, заглядывая африканцу в глаза.

— Погоди-ка, — вмешалась сестра Маргарет. — Ты не можешь вот так просто приехать и забрать его. Он — работник миссии!

Анна, прищурившись, посмотрела на нее.

— Думаю, другого кладовщика вы сможете найти, — заявила она и снова перевела взгляд на Стенли: — Юдифи тоже может поехать. Нам понадобится повар.

— Она не пошла за мной, — ответил Стенли, — и попросила развод, чтобы выйти за мужчину, которого знает давно. — Он развел руками. — Так что, как видишь, я свободен.

Анна протянула ему ключи от «лендровера». На дверце на бело-голубом фоне сияли на ярком солнце эмалевые буквы «АКИМ». Пару секунд Стенли стоял неподвижно. Затем он подставил руки, сложенные в пригоршню, как делают обычно жители деревни, когда им достается нечто по-настоящему драгоценное. Анна бросила в пригоршню ключи.

Сестра Маргарет преградила Анне путь, пытаясь вынудить девушку встретиться с ней взглядом.

— Ты ставишь его в неловкое положение, — заявила она. — Ты должна дождаться, пока я свяжусь с доктором Керрингтоном.

Анна снова нашла взглядом глаза Стенли, выглянув из-за плеча Маргарет. Ей было отлично известно, что африканец связан по рукам и ногам. Поскольку он родился и вырос среди миссионерской паствы, ему было очень сложно решиться покинуть селение, не получив благословения. А учитывая, что он плохо понимал, что ему предлагает Анна, это предложение казалось и вовсе лишенным смысла. И все же Анна знала, что он доверяет ей — так же, как она доверяла ему. Африканец какое-то время зачарованно смотрел на ключи в своих руках. На миг Анна даже решила, что он собирается бросить их ей обратно. Но вместо этого он, крепко стиснув пальцы, зажал их в кулаке, после чего повернулся к сестре Маргарет, учтиво склонив голову:

— Прощайте.

Анна ждала у «лендровера», пока Стенли сходил в пристройку, чтобы собрать свои вещи. Никто не сдвинулся с места. Некоторые из присутствующих перешептывались. Сестра Маргарет, не зная, как поступить, нахмурив брови, замерла в ожидании.

Это продолжалось несколько минут, пока не вернулся Стенли с узелком в руке. Он забросил свои пожитки на заднее сиденье «лендровера», а затем устроился на месте водителя. Местные жители следили за каждым движением этого человека, такого же, как и они, но решившегося оставить работу, доверенную ему. Они казались сбитыми с толку и явно не знали, завидовать ему или сочувствовать.

Стенли довольно усмехнулся, когда вывел «лендровер» на дорогу пошире. Он проверил работу дворников, всех приборов, воздухозаборников и фар.

— Все отлично работает! — удивленно присвистнул он. — Правда, этот «лендровер» очень хорош. — Он повернулся к Анне: — Куда нам нужно ехать?

Анна только развела руками:

Стенли непонимающе посмотрел на нее и нахмурился:

— В каком смысле?

Анна рассказала, как встретилась в Мурчанзе с американцем, которому необходима была ее помощь. Она описала условия сделки, заключенной с ним, и была признательна Стенли за то, что тот не захотел услышать больше, чем она была готова ему рассказать. Африканец молчал, следя за дорогой. Когда она умолкла, он неуверенно кивнул.

— Конечно, очень странное желание для белого мужчины — научиться методам африканских знахарей!

— Странное, — согласилась Анна.

И если бы не «подарки» Джеда, сложенные на заднем сиденье новенького автомобиля, то она и сама усомнилась бы в реальности последних событий.

— Мне все это не нравится, — не унимался Стенли.

Анна демонстративно расправила плечи и вскинула подбородок, застигнутая врасплох его горячностью.

— Не очень мудро с нашей стороны — отправляться в столь отдаленные места, где нас никто не знает, — продолжал он. — Да еще и выискивать тех, кто владеет знанием. И вот что я тебе скажу: не все они такие, как Зания. Или как моя бабушка.

— Мы будем осторожны, — возразила Анна. — Мы ведь станем спрашивать только о лекарствах, ни слова о магии и чарах.

На лице Стенли не дрогнул ни один мускул. Слова Анны явно не убедили его.

— Оглянись. — Анна взялась за руль, чтобы Стенли смог отвлечься от дороги. — Видишь ту квадратную штуку, которая из-под сумок со снаряжением высовывается?

— Вижу, — ответил Стенли.

— Это — холодильник на керосине! — Анна торжествующе посмотрела на Стенли, когда его руки снова легли на руль. Она знала, ему не нужно объяснять, что значит для них этот холодильник: в нем они могли перевозить лекарства на большие расстояния, и при этом они не испортятся. Из этого следовало, что они могли успеть помочь тем людям, у кого в другой ситуации не было бы ни единого шанса на спасение.

— Оно того стоит, — Стенли кивнул в знак согласия. — Но мы должны молиться Господу, чтобы Он защитил нас.

Он искоса посмотрел на Анну, ожидая, что та также кивнет. Однако девушка продолжала смотреть куда-то вдаль, прямо перед собой, Стенли на миг задержал на ней взгляд, а затем отвернулся. Он заметил пучок перьев фламинго, привязанный к воздухозаборникам возле приборной панели.

— Ты не должна винить Господа за свою боль, — сказал он мягко.

Должна. Он позволил Мтеми умереть.

Эти слова не выходили у Анны из головы. Ей казалось, что нет никакого смысла делиться своей болью и сомнениями, которые сплелись в клубок внутри нее, — эту тьму лучше было запереть в себе. Она укротила свои эмоции, и выражение ее лица не изменилось.

— Тогда я помолюсь, — твердо сказал Стенли, — за нас обоих.

Они направлялись на юг по узкой дороге, очень пыльной, поскольку дождей давно не было. Они не знали, куда приведет их эта дорога; знали только, что рано или поздно на их пути встретится поседение или просто несколько хуторов. За время пути чувство свободы постепенно испарилось. Они будто просто отправились в экспедицию. Без всяких карт, без всяких планов. Им нужно было думать только о двух вещах. Во-первых, о необходимости пополнять бензобак (таковая возникала нечасто, поскольку на «лендровер» Джеда установили второй бак, а еще у них было с собой несколько канистр с бензином). Во-вторых, время от времени приходилось заезжать в Мурчанзу, чтобы отправить Джеду письмо с перечислением того, что было им необходимо, и получить деньги за свою работу и новую партию медицинских препаратов.

Первую ночь они провели в лагере, разбитом прямо у дороги. Анна и Стенли устроились в отдельных палатках, поставленных по разные стороны костра. Они пересмотрели все снаряжение Джеда. Оказалось, что американец высоко ценил комфорт лагерной жизни. Среди снаряжения обнаружились складные брезентовые умывальня и ванна, палатка-уборная, несколько фонарей, подставка для походного котелка, раскладные кресла и целый набор различных столиков. Все эти вещи были непривычного вида — слишком много украшений, веревочек, скобок и молний.

Стенли оглядел все это имущество, и мнительность, написанная до этого на его лице, уступила место довольной улыбке.

— Эти вещи могут стать отличными подарками. Мы могли бы преподносить их вождям и старейшинам. А они в ответ тоже будут дарить нам всякие полезные вещи. Кур и корзины. Плоды манго.

Пока Анна перебирала вещи из «лендровера», до нее доносились звон эмалированной посуды и глухой стук топора — Стенли собрался приготовить что-нибудь на ужин. Эти звуки были знакомыми и успокаивающими — обычными для любого похода. Однако на этот раз их лагерь был временным, не претендующим на название «дом вне дома». И для Анны, и для Стенли дома больше не существовало. Им некуда было возвращаться. Подобно тому, как люди иногда бередят рану, чтобы узнать, насколько это может быть больно, Анна наслаждалась сейчас сложным ароматом их нового положения. Были ли они свободными или же просто находились в ссылке? Бездомными или независимыми? Или же этот аромат представлял собой необыкновенное, изменчивое сочетание всего этого…

90
{"b":"151072","o":1}