Литмир - Электронная Библиотека

Примечания

1

Институт изящных искусств (Национальный институт изящных искусств и литературы, INBAL) — действующая в Мексике государственная организация, в задачи которой входит культурное и творческое образование. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Ранчера — жанр народной песни.

3

Кофе–олья — кофе с корицей и шоколадом.

4

Ла–Кебрада — расщелина, искусственно созданная между огромными утесами для естественной вентиляции города.

5

Уачинанго — свежая форель, запеченная с лимонами, помидорами, острыми и сладкими перцами, чесноком и луком.

6

Кагуама — большая морская съедобная черепаха.

7

Франц Омар Фанон (1925–1961) — франкоязычный вест–индский революционер, социальный философ и психоаналитик; один из теоретиков и идейных вдохновителей движения новых левых и революционной борьбы за деколонизацию в странах третьего мира; Хосе Энрике Родо (1871–1917) — уругвайский литературовед, философ; Хосе Карлос Мариатеги (1895–1930) — деятель рабочего движения Перу, социолог и литературный критик; Антонио Грамши (1891–1937) — основатель и руководитель Коммунистической партии Италии, теоретик–марксист.

8

Повод для объявления войны (лат.).

9

МИР (MIR, Movimiento de Izquierda Revolucionaria) — Левое революционное движение; возникло в Чили в 1965 г., исторически занимало леворадикальную позицию, выступая против «реформизма» и «соглашательства» других левых сил, являлось сторонником вооруженной классовой борьбы, геваристской теории «партизанского очага» и континентальной революции.

10

Букв.: в тесном кругу (фр.).

11

Букв.: разрезать на куски (англ.) — писательская техника, в которой текст или несколько текстов подвергаются нарезке и перекомпоновке для создания нового текста. Иногда называется по–русски «метод нарезок». Разными авторами использовались как случайная перекомпоновка кусков (дадаисты), так и более тщательное их расположение с последующим редактированием получившегося текста (Берроуз).

12

«Очень мало «публикабельных“ текстов» (фр.).

13

«Периоды в поэзии Андре дю Буше» (фр.).

14

От исп. empalados — посаженные на кол.

15

От исп. cura — священник.

16

Роберт Луис Фосс (1927–1987) — американский кинорежиссер, хореограф, сценарист.

17

Уолтер Абель (1898–1987) — американский актер. Театральный дебют У. Абеля состоялся в 1919 г. на Бродвее в спектакле «Запрещено», а дебют в кино — в 1935 г. в фильме «Три мушкетера», первом звуковом фильме студии RKO. Впоследствии Абель неоднократно снимался во вспомогательных ролях.

18

Хосе Хуан Таблада (1871–1945) — мексиканский поэт, журналист, дипломат.

19

Католические короли — Фердинанд II Арагонский (1452–1516) и Изабелла Кастильская (1451–1504).

20

«Призрак» (англ.).

21

Карахильо — испанский напиток, в который входят в равных пропорциях кофе и бренди или ром.

22

Ирапуато — город в центральной Мексике.

23

Чилакилес — мексиканское блюдо, маисовые лепешки с перцем чили.

24

Эхидо — особая форма общинного землевладения в Мексике.

25

UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México) — Национальный автономный университет Мексики.

26

Сальвадор Элисондо (1932–2006) — мексиканский поэт, прозаик.

27

Хорхе Санхинес (р. 1937) — боливийский кинорежиссер, один из создателей национальной кинематографии.

28

«Нарда или лето» — сборник новелл С. Элисондо, увидевший свет в 1964 г.

29

Пьер Клоссовски (1905–2001) — французский писатель, художник, мыслитель–эссеист.

30

«Дети Санчеса» — фильм режиссера Холла Бартлетта (США, 1978), снятый по мотивам одноименной книги Оскара Льюиса о судьбе мексиканца Хесуса Санчеса и его детей.

31

Суммисты — так назывались в Средние века писатели, которые в своих трудах («суммах», от лат. summa — «целое») давали краткое, суммарное изложение сути огромного теологического и философского материала.

32

Мистология — наука о тайнах, о сокровенном.

33

Анита Сиротка — героиня одноименного мексиканского музыкального фильма.

34

«Клод де Бюрин прежде всего говорит о любви, о неисчерпаемой любви» (фр.).

35

Чарро — мексиканский крестьянин–наездник.

36

«Прощай» (англ.).

37

Араукания — часть чилийской территории, совпадающая с ареалом расселения индейцев арауканов (мапуче). Почти три века продолжалась борьба араукан против испанских колонизаторов за свою независимость. В 80–х гг. XIX в. была полностью включена в состав Чили.

38

Черная меланхолия (лат.).

39

Смиренный (лат.).

40

Duchamp du signe. Ed. par Michel Sanouillet, Elmer Peterson. Paris, Flammarion, 1994.

41
{"b":"150712","o":1}