Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Люк взял мне лимонад, а себе банку пива, которую сразу выпил и тут же заказал вторую.

— Тебе не кажется, что ты пьешь слишком много пива, Люк? — спросила я.

Он помедлил с ответом, будто впервые задумался над этим.

— Не знаю даже… В наших краях это в порядке вещей — пить пиво или самогонку. Мы как-то не задумываемся.

— Возможно, ты не задумываешься именно потому, что пьешь слишком много, — мягко заметила я.

— Видимо, ты права. — Люк широко улыбнулся. — Вот ты уже и заботишься обо мне! И мне это нравится, Ангел. Теперь я уверен, что смогу стать лучше — благодаря тебе. И ради тебя.

— Ради себя тоже, Люк.

— Понимаю. И обещаю, Ангел. Я сделаю все, чтобы ты стала счастливой, а если что-нибудь во мне будет тебя огорчать, не стесняйся, ткни меня носом. Мне только приятно будет, — добавил он и поцеловал меня в щеку. От этого прикосновения пробрала сладкая дрожь. Как здорово, когда слышишь от молодого человека такие слова! Значит, ему действительно надо, чтобы я заботилась о нем. Похоже, за несколько часов, проведенных вместе, мы оба повзрослели.

На стойке в закусочной я увидела стенд с почтовыми открытками и решила купить одну, чтобы отправить матери. Я сознавала, что теперь, возможно, нескоро буду иметь возможность обратиться к ней, поэтому долго подбирала слова и затем написала:

Дорогая мама, прости, что пришлось убежать, но ты все равно не захотела бы выслушать меня. Поэтому пишу. В дороге я встретила замечательного парня по имени Люк. Он красивый, добрый и очень любит меня. Он согласился быть отцом моего ребенка. Мы поженились.

Сейчас мы с Люком едем к нему, будем строить свою жизнь. И, несмотря на все, что ты говорила мне или делала, я желаю тебе счастья и надеюсь, что у тебя будет его достаточно, чтобы пожелать того же и мне.

Целую, Ли.

Наклеив марку, я бросила открытку в почтовый ящик, висевший у входа в закусочную. Можно было снова трогаться в путь.

Люк вел машину весь день и всю ночь. Несколько раз я спрашивала, не устал ли он, но он неизменно отвечал, что бодр, как никогда, и что ему просто не терпится скорее добраться до родных мест. Поэтому мы делали только короткие остановки. Позади оставались миля за милей. Временами я засыпала, и когда на рассвете в очередной раз открыла глаза, то поняла, что мы доехали до предгорий. Дорога серпантином поднималась вверх, мы постепенно взбирались на холм, за которым стояли другие, более высокие и крутобокие. Изменился не только ландшафт, но и постройки, поселки, фермы. Бензоколонки попадались все реже и реже, зато чаше встречались унылые дощатые строения. Вместо современных мотелей на нас смотрели маленькие избушки-гостиницы, скрытые в тени придорожных рощиц.

Перебравшись через холм, мы оказались в просторной ложбине, где зеленели огороды, желтели поля, обещавшие щедрый урожай. Это и была долина Уиннерроу.

— Вот проедем эти фермы, — сказал Люк. — И ты увидишь угодья бедняков, тех, кого по праву называют горцы-горемыки. Вон на тех склонах уже виднеются их лачуги.

Я во все глаза смотрела по сторонам, но снизу убогие поселения шахтеров, самогонщиков-профессионалов и просто крестьян казались игрушечками — безобидными, уютными и даже нарядными. Они прекрасно гармонировали с пышной природой гор.

— Здесь живут зажиточные хозяева, а там — публика еще богаче. — Люк кивнул в центр долины, где кудрявились сады и аллеи. — Вот туда и текут все ручьи и речки, такие бурные весной, там и питают они водой землю тех, кто меньше всего в этом нуждается. Зато у господ Уиннерроу роскошные сады и цветники, там растут любые деревья, любые цветы, какие только может пожелать сердце богача. И розы, и тюльпаны, и ирисы, и нарциссы — что угодно, — с горечью произнес Люк.

— Тебе не по душе эти люди, Люк? — спросила я.

Он помолчал, а затем процедил сквозь зубы:

— Скоро минуем главные улицы, и ты увидишь их кварталы. Увидишь дома местных победителей. Возможно, поэтому долина носит такое название — Уиннерроу [7].

— Почему победители?

— Так издавна прозвали владельцев здешних угольных шахт. Они победили в борьбе за жизнь и построили свое богатство на горбу проигравших — тех самых шахтеров, которые работали и гибли сотнями от чахотки и лишений. Так издавна называли хлопковых магнатов, чьи фабрики выпускают лучшее постельное белье, скатерти и прочую дребедень. А рабочим хлопковая пыль намертво въедалась в легкие. И их косила чахотка и до сих пор косит. Что, разве кто-нибудь им возместит ущерб? — гневно воскликнул Люк.

— А из вашей семьи кто-то работал на шахтах или таких фабриках? — осторожно поинтересовалась я.

— Мои старшие братья в юности горбатились там, но долго не выдержали. Тяжелая, малооплачиваемая работа. Вовремя ушли. Отец, тот даже не совался в эту мясорубку. Он считает, что лучше искать пропитание у себя под ногами. Вообще, он в жизни кем только не работал, потом самогонка все-таки давала прибыль. Ты знаешь, я не виню его. Он прав, что не стал гноить себя в шахте. Но одну вещь я должен сразу сказать тебе, Ангел: люди из долины не любят нас, горных жителей Уиллиса. В церкви нам оставляют только последние ряды и своим детям никогда не разрешали играть с нашими.

— Но это ужасно, Люк! Как же можно вымещать свои проблемы на детях? — проговорила я с жаром, ощутив в сердце боль за невинных ребятишек. Теперь я начинала понимать противоречивые чувства, которые испытывал Люк по отношению к своей малой родине. — Разве может стать легче, когда другим делаешь хуже?

— Ну, это ты мэру Уиннерроу объяснишь. — Люк заулыбался. — Уверен, что ты сможешь это сделать. Если честно, жду не дождусь, когда мы с тобой нарядимся и появимся в местной церкви. Жду не дождусь.

На развилке Люк свернул направо. Асфальтовое покрытие кончилось, впереди начиналась проселочная дорога. По лесу мы ехали довольно долго, и это было вполне сносное путешествие, пока под колесами не стали появляться рытвины и ухабы. Машину подбрасывало так, что мне приходилось держаться за поручень. Окна были открыты, и ноздри щекотали запахи пряных трав, поспевающих ягод, медовые ароматы цветов. Свежий, прохладный, будто хрустящий горный воздух Западной Виргинии бодрил, поднимал жизненный тонус. Хотелось пить этот воздух большими глотками, чтобы поскорее изгнать из себя затхлый, зловещий, леденящий дух Фарти. Да, именно таким осталось в моей памяти проклятое королевство Фартинггейл.

— Почти приехали, Ангел. Держись. Скоро ты будешь в объятиях моей матушки.

Я затаила дыхание! Господи, где же они тут живут? Ведь кругом глухие леса! Как же сюда дотянули водопровод, канализацию? И где же электрические провода? Где телефонный кабель? Все, что я видела, это одни деревья, кусты и снова деревья.

Вдруг мне показалось, что я слышу звук банджо. Люк засиял.

— О, старикан мой тренькает на крыльце, — сказал он. Мы обогнули группу плотно растущих деревьев и остановились. Передо мной был родной дом Люка. Я не смогла сдержать изумленного возгласа. Два пса, валявшиеся на солнышке, мгновенно вскочили и залились восторженным лаем. — Это Кейси и Брут, — пояснил Люк, — мои собаки. А это мое родное гнездо. Мой дом.

Какие чудесные слова — родное гнездо! Вот, значит, где живет мой Люк. Передо мной стоял деревянный дом, скорее, его следовало назвать избушкой. Стены были сложены из толстых бревен, которые, по-моему, никогда не знали краски. Потускневшие жестяные листы на крыше выдержали не одну сотню ливней. По краям крыши крепились желоба — для сбора в бочки дождевой воды. Непогода, ветры и время выбелили стены избушки, но не лишили ее крепости.

На широком, немного покосившемся крыльце стояли два кресла-качалки. В одном из них сидел мужчина, в котором я сразу узнала старого Кастила, отца Люка. Он-то и перебирал струны банджо. У него были те же, что и у Люка, угольно-черные волосы, та же смуглая кожа. И хотя лицо мужчины избороздили глубокие морщины, на нем проступали следы классической красоты — гордый римский профиль, четко очерченные скулы, мощная челюсть. Вид у старого Кастила был суровый, но когда он увидел сына, то улыбнулся доброй и обаятельной улыбкой.

вернуться

7

От английского слова winner — победитель. — Прим. перев.

92
{"b":"150398","o":1}