Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он сбегал к дальней стенке и для убедительности похлопал по ней. Пора было выбираться. Снизу мамы и Тони видно не было. Я обнаружила их в стороне, на купальне. Они стояли почти вплотную друг к другу и по-прежнему что-то бурно обсуждали. Тони показался мне огорченным. Мама заметила нас с Троем и жестом остановила собеседника.

— Ли! — позвала она. — Смотри, здесь даже площадка для оркестра! Плавать можно под музыку.

— Да уж, — подтвердил Тони. — Мы здесь такие праздники устраиваем! С дегустацией деликатесов, с танцами ночи напролет, с купанием под луной. Приходилось тебе плавать при свете звезд? — спросил он меня, указывая на небо, как будто сейчас стояла глубокая ночь.

Я отрицательно покачала головой, но сама мысль пришлась мне по вкусу.

Трой подергал меня за руку, и я увидела его умоляющий взгляд.

— Тони, можно мы с Троем перед конюшней осмотрим лабиринт? — спросила я.

— Хорошо, — ответил Тони. — Трой, отведи Ли в лабиринт. Заходите с этого угла. Но дальше первого поворота не углубляться!

— Вы так говорите, будто лабиринт может проглотить нас! — пошутила я.

— А ведь может, — отрезал он.

Я покорно кивнула. Его тревога озадачила меня.

— Ладно, Трой, пошли, но помни, что сказал брат. Все время держи меня за руку и не вздумай убегать вперед.

— Да! — с жаром воскликнул малыш.

— Мам! — позвала я, подумав, что ей тоже, может быть, интересно.

— Идите-идите, — откликнулась она. — Мы вас здесь подождем.

Мы взялись за руки и через лужайку помчались к живым стенам.

По тому, как торжественно и тихо вступил Трой в зеленый коридор, я поняла, что он относится к лабиринту с большим почтением, если не благоговением. Он был так серьезен, так крепко держал меня за руку, что на мгновение показалось, будто мы входим в храм. Здесь стояла необычная тишина. Даже птичьи голоса отдалились и стали глуше, еле слышными казались и крики чаек. Кусты были так высоки, что не пропускали тепло солнечных лучей. Густые длинные тени лежали под ногами. Я поняла, что лабиринт — это покой, строгая красота и тайна.

Мы дошли до первого поворота. Я оглянулась. Дорожки шли направо и налево, приглашая путника сделать выбор. Как угадать, по кругу ты будешь бродить или найдешь выход? Лабиринт бросал вызов человеческому любопытству и честолюбию. Кто кого? Наверное, это имел в виду Тони, предупреждая, что лабиринт может тебя проглотить. Он дразнил, затягивал, завораживал любого смельчака, решившего открыть его тайну. Я подумала, что непременно надо будет вернуться и походить здесь как следует.

— Ты ходил когда-нибудь дальше, Трой? — поинтересовалась я.

— Конечно. Тони иногда берет меня в хижину: Он идет прямо так. — И мальчик сделал зигзагообразное движение рукой. Потом повернулся и со сверкающим взглядом прошептал: — Может, попробуем?

— Ах, ты, чертенок! Ты же слышал, что сказал брат. Пошли обратно. Теперь я хочу посмотреть лошадей.

Трой шаловливо глянул в заманчивые глубины и вдруг подмигнул совсем не по-детски, будто ему было не четыре, а двадцать четыре года. В следующее мгновение он стряхнул наваждение и потянул меня к выходу.

— Идем, я покажу тебе своего пони. Его зовут Снифлз [1]. Хочешь покататься?

— Снифлз? — засмеялась я, и мой смех утонул в мягком безмолвии зеленых коридоров.

Тони и мама бродили по лужайке, оживленно беседуя, и у меня вдруг засосало под ложечкой, когда я увидела, как мама звонко смеется, задорно закидывая назад голову. Я пыталась объяснить свое ощущение голодом, но без особого успеха. Меня раздирали противоречивые чувства: с одной стороны, я была очарована этим сказочным королевством, с другой — мне хотелось бежать отсюда со всех ног.

— ТОНИ! ТОНИ! — Трой вырвался вперед. — Ли хочет покататься на пони. Можно? А? Ну можно?

Я затрясла головой.

— Ли хочет покататься? Или ты хочешь, чтобы она покаталась? — спросил Тони.

Мальчик пожал плечами, не уловив разницы.

— Трой, но ты же понимаешь, что пони надо еще подготовить. На это нужно время. Мы должны были предупредить конюха. А потом Ли не одета для езды верхом, правда же?

Трой с сомнением посмотрел на меня. Юбка и свитер?

Мама щелкнула пальцами.

— Так я и знала, что забуду самое главное! Я же хотела на день рождения подарить Ли амазонку!

— День рождения? — поднял брови Тони. — Да, ведь вчера у Ли был день рождения. — Он подмигнул маме и шагнул ко мне. — Я знал, что не зря положил в карман вот это.

Тони достал из куртки маленькую коробочку в золотистой обертке с черной бархатной ленточкой.

— Что это?

— Разве непонятно, что это подарок тебе, Ли? — едко сказала мама. — Возьми и поблагодари.

— Но…

Я медленно взяла коробочку.

— Что это? Что там? — заволновался Трой.

Я развязала ленточку, сняла бумагу. В изящном футляре была золотая цепочка с кулоном в форме океанского лайнера. Кулон и замочек украшала бриллиантовая крошка.

— Ой, смотрите…

Мама с улыбкой покачала головой.

— Красота какая.

— Мне, мне покажите, — пищал Трой.

Я протянула ему футляр. Он был явно разочарован.

— Не плавает…

— Он и не должен плавать, Трой. Это носят на шее. Вот так.

— Посмотри, что с обратной стороны, — сказал Тони.

Я перевернула кулон и прочитала мельчайшие буковки: «Принцесса Ли».

— Какая прелесть! — уже без раздражения сказала мама. — Вот бы отец дарил ей такие вещи, вместо того чтобы заваливать девочку действующими моделями своих кораблей, — добавила она.

— Отцы всегда последними замечают, что их дочери вырастают.

Я подняла глаза и снова натолкнулась на пристальный взгляд Тони. И сразу почувствовала себя взрослой. От этого екнуло сердце, заалели щеки. Я быстро отвернулась.

— Смею надеяться, что тебе понравилось это, Ли, — почти шепотом промолвил Тони.

— О да, конечно! Спасибо! Спасибо огромное.

Посмотрев на маму, я поняла: она хочет, чтобы я поцеловала его. Мне казалось это диким. Хоть я и получила от Тони Таттертона дорогой подарок, мы были едва знакомы. Мама кивнула, поторапливая меня. Я знала, что должна вести себя правильно, если не ради себя, то ради нее.

А Тони уже ждал от меня проявления благодарности. Он наклонился и подставил щеку. Я закрыла глаза и быстро поцеловала его, снова вдохнув запах дорогого одеколона. После папы это был первый мужчина, которого я целовала. Сердце отчего-то дико колотилось. У меня даже голова закружилась. Только бы он не заметил.

— Спасибо, — еще раз пробормотала я.

— Ну а теперь давай наденем его, — сказал Тони, забирая у меня кулон. Как же дрожали мои пальцы. Он начал застегивать на шее цепочку, и я чувствовала жар его дыхания. — Эти замочки такие хрупкие. Ага, получилось.

Он отошел и со стороны посмотрел на свою работу. Кулон покоился меж холмиков груди.

Мама почему-то казалась рассеянной, чуть ли не печальной, будто вдруг ощутила укол зависти. Или ревности.

— Прекрасно! — Тони бесшумно хлопнул в ладоши. — А теперь идем посмотрим лошадей, чтобы, когда у тебя будет амазонка, ты знала, куда в ней идти.

В конюшне Тони сразу позвал Керли, коренастого крепкого шотландца. Волосы у него действительно были кудрявые [2]. И рыжие. На вид — около пятидесяти лет. На его обветренном лице алел такой румянец, что возникали мысли о клоунском гриме.

— Небось, хотите взглянуть на Снифлз, — прогудел он, открыл одно стойло, и я увидела черно-белого пони. Он был такой милый, что я сразу в него влюбилась. Трой дал ему пучок сена, и Снифлз начал жевать, поглядывая на меня из-под пушистой челочки.

— Можете приласкать его, мисс, если хотите.

— Можно, да? Спасибо.

Я гладила маленькую лошадку и думала, какое же чудное место — Фартинггейл. Тут и сады, и цветники, и бассейн, и купальня, и конюшни… Теперь я понимала, почему мама так восхищалась усадьбой. Может, ей удастся уговорить папу продать городской дом и поселиться в каком-нибудь поместье…

вернуться

1

Снифлз — переводится примерно как «Фырчалка», от англ. to sniff — сопеть, фыркать, шмыгать. — Прим. перев.

вернуться

2

Curly — кудрявый ( англ.). — Прим. перев.

9
{"b":"150398","o":1}