Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Второй мужчина был низенький, коренастый, темноволосый, чисто выбритый. У него была прическа а-ля Риччи Валенс, узкие глаза и тонкие губы им под стать. Одет он был в синий блейзер и серые брюки. Говорил в основном он.

Оба стояли к нам в профиль и не видели нашего приближения.

Майло подошел к высокому и сказал:

— Брэд.

Тот повернулся и уставился на него. Некоторые из оборванцев последовали его примеру. Темноволосый замолчал, взглянул на своего напарника, потом на Майло. Бездомные, словно их отцепили с поводков, стали расползаться в разные стороны. Темноволосый сказал: «Вы куда, дачники?» — и те остановились, некоторые что-то бормотали. Темноволосый посмотрел на напарника, приподняв одну бровь.

Тот, кого Майло назвал Брэдом, втянул щеки и кивнул.

Второй распорядился: «Давайте сюда, любители свежего воздуха» — и согнал оборванцев в одну сторону.

Высокий наблюдал за ними, пока они не оказались за пределами слышимости, потом снова повернулся к Майло.

— Стерджис. Очень кстати.

— Что именно?

— Я слышал, ты сегодня здесь уже побывал. Значит, ты из тех, с кем я хочу побеседовать.

— Неужели?

Детектив взял сигареты в другую руку.

— Два посещения в один день — такая увлеченность работой. Что, платят почасовку?

Майло спросил:

— В чем дело?

— Откуда такой интерес к Макклоски?

— Я ведь уже объяснил, когда заходил отметиться пару дней назад.

— Прокрути-ка еще разок, для меня.

— Женщину, которую он сжег кислотой, все еще не нашли. Она правда исчезла. Ее семья все еще хотела бы знать, нет ли тут какой зацепки.

— Что значит "правдаисчезла"?

Майло рассказал ему о находке у Моррисовской плотины.

Лицо светловолосого осталось бесстрастным, но рука крепче сжала пачку сигарет. Поняв это, он нахмурился и осмотрел пачку, расправляя целлофан, кончиками пальцев выправляя углы.

— Сожалею, — сказал он. — Семья, должно быть, в шоке.

— Да уж, праздновать им нечего.

Светловолосый криво усмехнулся.

— Ты уже дважды тряс его. Зачем он тебе нужен опять?

— Те два раза он был не очень разговорчив.

— И ты подумал, что в третий раз тебе удастся его разговорить.

— Что-то вроде того.

— Что-то вроде того. — Светловолосый посмотрел в сторону темноволосого, который все еще что-то втолковывал бродягам.

— Что все-таки происходит, Брэд?

— Что происходит? — повторил светловолосый, коснувшись оправы своих очков. — Происходит то, что жизнь, возможно, как раз усложнилась.

Он помолчал, изучающе глядя на Майло. Когда Майло ничего не сказал, светловолосый выудил из пачки сигарету, зажал ее в губах и дальше говорил, не выпуская ее изо рта.

— Похоже, придется работать вместе.

Он опять замолчал, ожидая реакции.

С расстояния около километра сюда доносился шум движения по шоссе. Где-то ближе к нам раздался звон бьющегося стекла. Темноволосый продолжал свои наставления бродягам. Слов я не разбирал, но тон у него был покровительственный. Бродяги, похоже, уже почти засылали.

Светловолосый детектив сказал:

— Видимо, мистер Макклоски стал жертвой несчастного случая. — Он пристально посмотрел на Майло.

Майло спросил:

— Когда?

Детектив стал шарить у себя в кармане брюк, как будто там должен был находиться ответ. Вынул зажигалку одноразового использования и прикурил. Двухсекундная вспышка пламени бросила загадочный отсвет на его лицо. Кожа у него была шершавая и бугристая, по линии подбородка покрытая неровностями от бритья.

— Пару часов назад, — ответил он, — или около того. — Прищурившись сквозь стекла очков и дым, он посмотрел на меня так, будто мое присутствие при сообщении этой информации делало меня персоной, с которой надо было считаться.

— Это друг семьи, — сказал Майло.

Высокий детектив продолжал разглядывать меня, вдыхая и выдыхая дым, но при этом не вынимая сигарету изо рта. Похоже, он специализировался по стоицизму и окончил с отличием.

Майло представил нас друг другу:

— Доктор Делавэр, это детектив Брэдли Льюис из Центрального отдела по расследованию убийств. Детектив Льюис, это доктор Алекс Делавэр.

Льюис выпустил несколько колечек дыма и произнес:

— Доктор, значит?

— В сущности, семейныйврач.

— Так-так.

Я постарался принять по возможности более докторский вид.

— Как это случилось, Брэд? — спросил Майло.

— Что, здесь действует какая-то премиальная система? Семья платит вестнику, приносящему ей добрые вести?

— Этим ей уже не помочь, но я точно знаю, что оплакивать они его не будут. — Он повторил свой вопрос.

Льюис подумал, прежде чем ответить, потом наконец сказал:

— В переулке, в нескольких кварталах на юго-восток отсюда. Индустриальный район между Сан-Педро и Аламедой. Автомобиль против пешехода. Автомобиль победил — нокаут в первом раунде.

— Если это ДТП, то что здесь делаете вы, ребята?

— Вот это ищейка, — притворно восхитился Льюис. — Эй, вам случайно не приходилось работать в полиции?

Усмешка.

Майло молча ждал.

Льюис сказал, продолжая курить:

— Дело в том, что автомобиль, по мнению техников, ничего не оставил на волю случая. Переехал его, потом дал задний ход и сделал это еще два раза как минимум, чтобы уж было наверняка. Речь идет о дорожной пицце со всей начинкой и приправами.

Он повернулся ко мне, вынул сигарету изо рта и вдруг сверкнул быстрой, хищной улыбкой.

— Семейный врач, значит? На вид вы вроде цивилизованный джентльмен, но вид иногда может быть обманчив, верно?

Я улыбнулся в ответ. Его улыбка стала еще шире, словно мы только что поделились потрясающей шуткой.

— Доктор, — продолжал он, прикурив вторую сигарету прямо от первой и растерев окурок первой по асфальту, — а вы, по какой-нибудь отдаленной случайности, не воспользовались ли своим «мерседесом», «БМВ» или что там у вас, чтобы из жалости избавить бедного мистера Макклоски от его страданий, а, сэр? Моментальное признание — и все могут расходиться по домам.

Продолжая улыбаться, я ответил:

— Мне жаль разочаровывать вас.

— Проклятье! — выругался Льюис. — Ненавижу детективные романы.

— Машина была немецкая? — спросил Майло.

Льюис ковырнул цемент пяткой ботинка и выпустил Дым через нос.

— Мы что, на встрече с представителями прессы?

— Есть причины неговорить мне, Брэд?

— Ты гражданскоелицо — это раз.

Майло молчал.

— А может, даже и подозреваемый — это два.

— Ну, правильно. Что это за хреновина, Брэд, которую ты толкаешь?

Он уставился на Льюиса. Они были одного роста, но Майло был тяжелее Льюиса килограммов на двадцать. Льюис в свою очередь тоже уставился на него — с сигаретой в зубах, с каменным лицом — и оставил вопрос без ответа.

Майло почти шепотом произнес какое-то слово, что-то вроде «Гонзалес».

Взгляд Льюиса дрогнул. Сигарета у него в зубах нырнула и сразу же подпрыгнула вверх, когда зубы сжались.

Он сказал:

— Послушай, Стерджис, я не могу с этим в бирюльки играть. Как минимум, здесь есть столкновение интересов — и возможно, в конце концов придется прокатиться в Пасадену и поговорить об этом с семьей.

—  Семьяна данный момент — это восемнадцатилетняя девушка, которая только что узнала, что ее мать погибла, но не может даже похоронить ее, потому что тело находится на дне этого проклятого водохранилища. Шериф просто ждет, чтобы оно всплыло...

— Тем более...

— Когда это случится, вот ей будет весело, правда, Брэд? Опознавать всплывший труп? К тому же она последние несколько дней совершенно не выходила из дома, есть куча свидетелей, так что онаточно не переезжала этот кусок дерьма и точно никого не нанимала для этого. Но если ты думаешь получить какую-то выгоду от того, что приедешь и по-настоящему доведешь ее, то не стесняйся. Действуй через их адвоката — его дядя был Даус, Хармон Молоток. Капитан Спейн всегда обожал инициативных парней.

101
{"b":"150328","o":1}