Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тесс вздохнула, понимая, что этот вопрос был неизбежен. Она была слишком занята маслом, чтобы вспомнить о ленче. Когда же позвали на обед, она получила свою тарелку у входа в землянку и сразу ушла в хлев.

— Э-э… за столом слишком мало места для четверых, — ответила она, надеясь, что такого объяснения будет достаточно.

— Ты могла бы взять мой стул.

Тесс улыбнулась:

— Ну, видишь ли, это было бы не слишком честно по отношению к тебе.

— Я бы не возражала.

— Сисси, дом твоего дяди немного мал для меня.

Сисси кивнула:

— Да, он меньше нашего дома в Черри Крик.

— А небольшие, закрытые со всех сторон места… они… Ну, в общем, они делают меня нервной.

— Как Миссис Скрэтчес?

— Кто это — миссис Скрэтчес?

— Так звали мою кошку, — сказала Сисси. Она подошла ближе, и под ее босыми ногами захрустела солома. — Она никогда не любила заходить в дом. Папа говорил, это потому, что она любила простор, где могла бегать и прыгать, не ударяясь об разные предметы.

— Да, думаю, я очень похожа на Миссис Скрэтчес.

— Но, держу пари, ты не любишь мышей.

— Я их ненавижу.

Сисси сморщила носик, будто собираясь чихнуть, потом протянула руку и потрогала прядь волос Тесс:

— У моей мамы были такие же светлые волосы, как у тебя.

— Правда?

— И, бывало, они так же запутывались, когда она была на ветру без шляпы. Папа говорил, что Бог дал мужчинам короткие волосы именно для того, чтобы они не лезли в глаза, когда мужчины пашут.

Тесс рассмеялась:

— Тогда почему бы им не носить шляпы, как женщинам?

— Глупая, потому что они бы выглядели в них смешно. Папа, бывало, говорил, что у дяди Джозефа слишком длинные волосы. Поэтому он попал в… — Зеленые глаза Сисси расширились, и она захлопнула себе рот ладошкой. — Ой, — прошептала она. — Мы не договаривались болтать об этом.

Тесс была заинтригована. Секрет? Секрет Джозефа Магайра?

— О чем болтать? — спросила она невинным тоном, надеясь увлечь Сисси и заставить ее проговориться.

— О дяде Джозефе, — прошептала девочка. — Мама говорила, что все мы совершаем ошибки, но дядя Джозеф просто рожден, чтобы ошибаться… У твоей мамы длинные волосы? — спросила она обычным голосом.

Сисси Магайр сменила тему быстрее, чем колибри успела бы взмахнуть крылом, и этот простой вопрос застал Тесс врасплох. Хотя она видела свою мать всего несколько недель назад в Венеции, Тесс никак не могла вспомнить, носила ли еще Патрис Харпер короткую прическу или уже снова отрастила волосы до плеч.

— Нет, — ответила наконец Тесс не вполне уверенно и оттого почувствовала себя неловко.

— Она что, пашет?

Тесс рассмеялась:

— Моя мама ходит по магазинам.

— А моя умела готовить и убирать. Она всегда говорила, что счастливая семья и опрятный дом более всего угодны Богу. Но папа считал, что хлеб насущный тоже важен.

Тесс кивнула, пораженная тем, как естественно Сисси восприняла смерть родителей. Малышка рассказывала о них так просто, словно они только уехали и со дня на день вернутся.

— Наверное, Сисси, твои родители были очень хорошие люди, — сказала Тесс мягко. — Как жаль, что ты потеряла их.

— О, я не потеряла их. Я точно знаю, где они сейчас.

— В раю с Иисусом? — откликнулась Тесс, вспомнив, что говорила Сисси вчера сестре.

— Верно. Когда я сплю, они разговаривают со мной. — Она придвинулась ближе и прошептала: — Они даже говорили мне о тебе.

— Обо мне? — поразилась Тесс.

— Угу. Они сказали, что ты милая, хорошая и всегда будешь заботиться обо мне.

— Это прекрасно, Сисси, — ответила Тесс осторожно, — но, думаю, твой дядя Джозеф — именно тот, кто всегда будет заботиться о тебе.

— Ты могла бы помочь ему. Ему очень нужна помощь…

И прежде чем Тесс нашлась, что ответить, малышка вновь сменила тему:

— Ты когда-нибудь жила у реки?

— Я живу у океана.

— Правда? Папа рассказывал мне об океане. Он говорил, что океан большой-пребольшой, без начала и конца, и простирается во все стороны насколько хватает глаз. Он говорил, что в океане водятся большущие рыбы, которые могут проглотить тебя целиком!

— Акулы.

— Холли говорит, что они называются драконами и могут съесть целый корабль!

— Я долго жила там, но никогда не видела дракона.

— Это потому, что они прячутся в волнах, пока корабль не подплывет поближе, и вдруг — ам! — и корабль исчезает в ужасной пасти! Поэтому все эти затонувшие корабли полны сокровищ!

— Думаю, тебе было бы разумнее отнести сокровища на совесть пьяных капитанов.

— Мама говорила, что алкоголь портит мозг мужчин.

— Наверное, этого достаточно, чтобы пить, — откликнулась Тесс.

— Чтобы сойти с ума?

― Угу.

Сисси нагнулась к ней и внимательно всмотрелась в ее лицо:

— У дяди Джозефа есть бутылка виски. Она стоит под кухонной мойкой.

— Это дело дяди Джозефа, — ответила Тесс.

— Холли хочет забрать бутылку оттуда и спрятать. Мама никогда не разрешала держать в доме алкоголь.

— Да, но ведь эта… эта землянка — не дом твоей мамы.

— Мистер Робертс, бывало, пил виски. А когда он от этого свихнулся, то стал гоняться за своими детьми с палкой. Холли говорит, что дядя Джозеф вот-вот точно так же начнет гоняться за нами.

Тесс посерьезнела.

— Ваш дядя когда-нибудь бил вас?

Сисси покачала головой:

— Он всегда относился к нам хорошо. Сегодня вечером он даже не отругал Холли, когда она бросила на пол его тарелку. Но Холли говорит, что он привез тебя сюда потому… — Малышка опустила голову и заколебалась.

— Потому…

— Потому, что он не хочет заботиться о нас. Она говорит, что через какое-то время он начнет бить нас.

«Мир по Холли», — гневно подумала Тесс.

— Сисси, твой дядя привез… попросил меня приехать сюда из-за того, что ты была очень грустной. Он не хотел, чтобы ты плакала, и думал, что на некоторое время тебе нужен друг.

Сисси шмыгнула носом и вытерла слезы, готовые скатиться по щекам.

— Это правда?

— Да. И… и думаю, это был очень хороший поступок с его стороны. А ты как думаешь?

— Точно так же.

— К тому же, думаю, ты не должна беспокоиться о бутылке виски и верить всему, что говорит тебе сестра. Она просто хочет напугать тебя.

— Неужели?

— Конечно. Разве ты хочешь, чтобы она думала, что ей это удалось?

— Нет, мэм, — ответила Сисси очень серьезно. — Я же не трусиха.

— Тогда в следующий раз, когда она скажет тебе что-нибудь страшное, просто отругай ее и уйди.

Сисси захихикала:

— Бывало, мама просто с ума сходила, когда я так делала.

— Ну, это особое дело, и я даю тебе особое разрешение.

Малышка обняла Тесс за шею и воскликнула:

— Я так счастлива, что ты здесь!

Тесс хотела что-то сказать, но утонула в объятиях Сисси. Она ободряюще погладила девочку по спине:

— Ты бы шла спать, пока твой дядя не пришел тебя искать и не пристыдил меня, что я так долго держу тебя в холодном хлеве.

Сисси кивнула и направилась было к выходу, но тут же вернулась:

— Я чуть не забыла! Дядя Джозеф сказал, чтобы я отдала это тебе. — Она вытащила из кармана сложенный вдвое листок бумаги. — Он сказал, что это очень важно и что я должна отдать его тебе именно вечером.

Тесс протянула руку и взяла смятый листок. В ее душе вспыхнула надежда. Она решила, что у Джозефа Магайра была лишь одна причина писать ей записки: он, видимо, хотел извиниться за то, что так обращался с ней. Мог ли он сожалеть о своей грубости, о тяжелой работе, которую ей поручил, и том дурацком долге, который она должна была отрабатывать по его настоянию?

Она улыбнулась, думая, что Джозеф Магайр наконец осознал, что она не прислуга, и решил повысить ей жалованье против своих обычных расценок. Разумеется, завтра она должна не забыть сказать ему, что принимает его извинения. Определенно, у нее не было причин таить злобу.

— Спокойной ночи, Тесс. — Сисси вернула ее к действительности. — Утром я принесу тебе завтрак.

16
{"b":"150109","o":1}