Литмир - Электронная Библиотека

— Целая программа. Это и правда не слишком вяжется со всем остальным.

— Да, не слишком. Тем более что он много перемещается и проходит стажировки в разных частях Франции. Опять же со слов нашего приятеля из По, парень представляет собой настоящий каталог высочайшей квалификации. OPER, СТ1 — 2–3 в CNEC, [281]SOGH, [282]SOTGH, [283]дальше пропускаю, и еще лучшие. Хре́новы сокращения, хуже, чем у нас в армии.

— А дальше?

— Его посылают на стажировку в Келерн, в подразделение под названием CINC. [284]Однако он по-прежнему приписан к двадцать второму пехотному полку. Затем несколько раз он выезжает за границу, возвращается во Францию и наконец направляется в Перпиньян для поступления в CIPS. [285]Там обучают ведению герильи [286]и контргерильи: «У наш ешть шпошобы жаштафить фас гофорить» и все такое. — Менье рассмеялся своей шутке. Он всегда так поступал, когда нервничал.

— Удивительно, что этот парень делал, когда был в заурядном полку?

— Угу. Если только он не умер.

— Как это? Но это невозможно! — Амель подсела поближе, чтобы ничего не пропустить.

— Я просто читаю, что написано. Лейтенант Лакруа пропал без вести в ходе тренировочной выброски парашютистов в открытое море с большой высоты, над Коллиуром. Официально считается, что он умер седьмого мая тысяча девятьсот девяносто четвертого года, отчислен из личного состава в том же году.

— Как и положено.

— Угу. А вот уж совсем смешно читать комментарии в конце документа. Кто-то написал: «Ср.: кптн. [287]Мишель Шевалье». Я не смог получить это досье, но все же запросил некоторые детали. Этот славный парень, то есть другой офицер, похоже, обладает теми же данными, что Лакруа, вплоть до личного военного номера, но с назначениями в другие подразделения. И наконец, находясь в зарубежных командировках, он оставался приписанным к CIRP, [288]единственный известный адрес которого — парижский почтовый ящик. Так продолжалось два года, после чего он тоже был отчислен из личного состава. Я проверил: у нас его не знают. Ты слыхал когда-нибудь об этом, как его?..

— Это служебное название Центра подготовки оперативной службы внешней разведки.

— Серкотт, возле Орлеана?

— Да, месье.

Амель снова вступила в разговор:

— Что все это значит?

— Все это, — Понсо вздохнул, — путь фантастически натренированного типа, которого потом заставили исчезнуть, чтобы забросить черт знает куда. Парень без семьи, без привязанностей, без истории, абсолютно чистый, поскольку официально он мертв. Так что «создатели» были вольны использовать его соответственно своим нуждам. Полагаю, скорее в деликатных операциях.

— Я спрашиваю себя… — Менье не договорил.

— О чем?

— Что может заставить парня заниматься этим?

— В твоем факсе не описаны изменения психики?

— Нет, ничего такого. И все же надо быть полным идиотом, чтобы…

Понсо не слушал, он снова краем глаза смотрел в зеркало заднего вида.

Амель отвела взгляд.

«Пумы» приземлились на краю полосы аэродрома Олна недалеко от Клермон-Феррана. Ожидающие там монообъемники немедленно тронулись в путь, как только бойцы группы захвата разместились в них. На переднем сиденье первой машины генерал де Стабрат начал слушать капитана Ланжевена:

— Итак.

— Объект является французским выходцем, обращенным, хорошо тренированным, опасным, вероятно знающим местонахождение военных химических элементов, нелегально ввезенных на территорию Франции и предназначенных для террористической акции. Первостепенная задача: взять этого человека живым.

— Он будет один?

— Безусловно. В противном случае всякое лицо, оказавшееся с ним, должно рассматриваться как представляющее угрозу для безопасности государства и подлежит уничтожению.

— Вы можете подтвердить этот приказ?

— Все лица, предположительно сопровождающие объект, должны быть уничтожены. — Мы заручились надлежащим образом подписанным министерским документом.

Ланжевен прочел бумагу и кивнул.

— Где он скрывается?

— Мы пока этого не знаем. Полагаем, он укрылся в районе Ланжака. В ближайшее время мы туда выдвинемся и будем ждать уточнений относительно его местонахождения.

Генерал обратился к молчащему с самого начала поездки Луи и взял картонную папку:

— Предварительное досье объекта. Ознакомьтесь со своей целью.

Ланжевен быстро просмотрел документы и обнаружил фотографии Жан-Лу Сервье в фас и профиль. Лицо показалось ему смутно знакомым, но он не смог припомнить, при каких обстоятельствах уже видел его. Вероятно, в какой-нибудь разведкартотеке.

Над Сен-Прива-д’Алье и его маленькой площадью шел дождь. Стены церкви показались Амель более серыми, чем ей помнилось. Сырость. Осмотревшись, Амель кивнула Понсо:

— Развернитесь на сто восемьдесят градусов.

Во время поездки она уже многократно проделала этот путь и была готова указывать дорогу.

— Надо бы подождать остальных. — Менье становилось все больше и больше не по себе.

— Я просто хочу взглянуть, вот и все.

— Это неосмотрительно.

— Мы тихонько посмотрим и убежим. Мы же умеем, да?

Они выехали из городка и на первом перекрестке свернули влево, на спускающуюся к Алье и его отвесным ущельям дорогу. Только через полчаса, после того как дважды ошиблась, Амель нашла поворот на дорогу, ведущую к дому Сервье. Она уходила в лес, и увидеть другой ее конец оказалось невозможно.

Остановив машину, Понсо повернулся к молодой женщине и заглушил мотор.

— Сколько отсюда до дома?

— Приблизительно двести метров и еще там поляна. Я знаю, что можно подойти по другой тропинке, но не смогла бы ее найти.

— Что находится с другой стороны, на севере?

— Тоже деревья. Я думаю, они идут до самых ущелий. Он собирался меня туда отвести, но… мы не успели это сделать.

— Значит, он там зажат?

Журналистка кивнула.

Оба полицейских надолго умолкли, затем Менье заговорил:

— Лучше бы уйти и дождаться остальных, так что… — Он умолк, потому что задняя дверца открылась.

Выбравшись из машины, Амель уже поднималась наверх мимо них.

Понсо, а за ним его помощник выскочили из автомобиля.

— Эй, вернитесь! — Он схватил ее за руку, пытаясь остановить. — Вы не можете туда идти, это опасно.

— Если он собирался убить меня, то давно уже сделал бы это. Вы ведь даже не уверены, что он там. Если он действительно тот человек, чей портрет вы сейчас составили, то он уже далеко.

— Вы сами отдались под мою ответственность, так что слушайтесь меня. Игры кончились!

— Я вам не доверяю, вы убьете его.

— Нет, только в случае необходимости.

Амель высвободила руку и побежала. Через двадцать метров Менье удалось снова поймать ее, но она во второй раз вывернулась, прежде чем два офицера службы госбезопасности окончательно не обездвижили ее.

Линкс наблюдал за борьбой троих своих непрошеных гостей.

Пока они были одни.

Несколько минут назад он услышал их — незаметных, но недостаточно незаметных для того, кто бдительно и настороженно ждал. Он сидел в подземном тайнике, в нескольких шагах от автомобиля сыщиков, за спиной у троих визитеров. За долгие годы он вырыл вокруг дома несколько таких тайников, главным образом вдоль подъездных дорог. Параноидальный сдвиг, находящий оправдание в желании не потерять сноровку.

Сервье четыре дня ждал этого момента. Он знал, что рано или поздно Амель вернется. И возможно, вопреки своей воле, в сопровождении нежелательных гостей. Он молился, чтобы она пришла с «друзьями». Постороннее присутствие вынудило бы его бывших нанимателей знать меру. Ему необходимы были свидетели, чтобы установить статус-кво [289]и добиться своих целей.

вернуться

281

Центр подготовки коммандос — бойцов спецназа французского легиона; выпускники — парашютисты-десантники.

вернуться

282

Sauts operationnels Grande Hauteur (фр.) — боевые прыжки с большой высоты.

вернуться

283

Sauts operationnels Tres Grande Hauteur (фр.) — боевые прыжки с очень большой высоты.

вернуться

284

Centre d’instruction des nageurs de combat (фр.) — Центр подготовки боевых пловцов.

вернуться

285

Centre d’instruction parachutiste specialise (фур.) — Центр специальной подготовки парашютистов.

вернуться

286

Guerrilla (исп.) — партизанская война.

вернуться

287

«Сравнить: капитан…»

вернуться

288

Centre d’instruction des reserves parachutistes (фр.) — Центр подготовки парашютных резервов.

вернуться

289

Status quo (лат.) — существующее положение вещей.

138
{"b":"150089","o":1}