Литмир - Электронная Библиотека

Маккандлесс откинул полог палатку.

– Вы пьяны, сержант? – тоном судьи вопросил он и проглотил язык, увидев коня, которого держал под уздцы Шарп. Это был красавец мерин, с чуткими, острыми ушами, живой, готовый в любой момент сорваться с места в галоп.

– Шестилеток, сэр, – сказал Шарп. Стоявший рядом Дэниель Флетчер попытался вбить в землю колышек, но получилось плохо – похоже, адъютант влил в себя лишнего. – Из самой Ирландии, сэр. Вы же знаете, какая там зеленая травка. То, что и надо, чтобы... вырастить доброго коня. Эол, сэр. Это его так зовут.

– Эол, бог ветра, – пробормотал Маккандлесс.

– Местный, сэр? Из тех, у кого кругом руки и голова змеиная?

– Нет, Шарп, Эол – греческий бог. – Полковник взял у Шарпа поводья и погладил коня по носу. – И что? Уэлсли решил одолжить его мне?

– Никак нет, сэр. – Шарп отнял у едва стоявшего на ногах Флетчера молоток и с одного удара загнал колышек в глину. – Он ваш, сэр. Весь ваш.

– Но... – Полковник замолчал – ситуация складывалась совершенно непонятная.

– За него уплачено, сэр.

– Уплачено? Кем? – решительно потребовал объяснений Маккандлесс.

– Уплачено... Уплачено и все, сэр.

– Что вы такое несете, Шарп!

– Извините, сэр.

– Объяснитесь!

Точно то же самое сказал и генерал Уэлсли часом ранее, когда адъютант доложил, что сержант Шарп просит принять его по срочному делу. Генерал, только что выпроводивший последнего из припозднившихся гостей, неохотно согласился.

– Только побыстрее, сержант, – бросил он, прикрывая отличное настроение привычной холодностью.

– Полковник Маккандлесс, сэр, – бесстрастно произнес Шарп. – Он решил купить вашего коня, сэр, и прислал меня с деньгами. – Сержант сделал шаг вперед и положил на стол мешочек с золотом. Золото было индийское, монеты представляли разные княжества и имели разное достоинство, но все равно это было настоящее золото, и оно лежало на столе, блестя как масло под огоньками свечей.

Уэлсли с изумлением уставился на кучу монет.

– Он ведь жаловался, что у него нет денег!

– Шотландец, сэр, вы же понимаете, – сказал Шарп, как будто это объясняло все. – Полковник сожалеет, что деньги не наши, сэр. Не гинеи. Но здесь полная цена, сэр. Все четыре сотни.

– Триста восемьдесят, – поправил его генерал. – Скажите полковнику, что я верну двадцать гиней. Но зачем? Достаточно было простой расписки! И как я теперь буду таскать все это золото?

– Простите, сэр, – виновато пробормотал Шарп.

Представить за полковника расписку он не мог. Гораздо легче оказалось разыскать следовавшего с обозом маркитанта, который согласился выменять на золото несколько изумрудов. Шарп подозревал, что маркитант изрядно нагрел руки на сделке, но ему так хотелось купить полковнику отличного коня, сделать приятное, что он согласился на предложенные условия.

– Все в порядке, сэр? – обеспокоенно спросил он.

– Весьма странный способ вести дела, – заметил Уэлсли и кивнул. – Справедливая сделка, сержант.

Он уже протянул руку, чтобы, как полагается при продаже лошади, скрепить договор рукопожатием, но вовремя вспомнил, что перед ним сержант, и поспешно обратил жест в некое неловкое движение. Уже после того как Шарп ушел, генерал, пересыпая монеты в мешочек, вспомнил про сержанта Хейксвилла. Впрочем, его это не касалось, а потому он решил, что поступил правильно, ничего не сказав стрелку.

Маккандлесс любовался конем с нескрываемым восхищением.

– Так кто за него заплатил?

– Хорош, да, сэр? Я бы сказал, не хуже того, что у вас был.

– Прекратите, Шарп! Что вы опять виляете! Кто за него заплатил?

Отвечать не хотелось, но сержант понимал, что полковник просто так не отстанет, а значит, допроса не избежать.

– Уплатил, сэр, можно сказать, Типу.

– Типу? Вы что, рехнулись?

Шарп покраснел.

– Тот парень, что убил Типу, сэр, он взял у него немного камешков.

– Да уж представляю. Целое состояние, – буркнул полковник.

– Ну вот, сэр, я и убедил его купить этого коня. В подарок вам, сэр.

Маккандлесс вперил взгляд в Шарпа.

– Это были вы.

– Извините, сэр?

– Вы убили Типу. – В голосе шотландца явно проступили обвинительные нотки.

– Я, сэр? – Шарп невинно заморгал. – Никак нет, сэр.

Маккандлесс посмотрел на коня.

– Я не могу его принять.

– Мне он ни к чему, сэр. Сержанту конь не нужен. Тем более такой, из Ирландии. Да и то, сэр, если б я не прозевал тогда, в лагере Полмана, ничего бы и не случилось. Так что, сэр, все по справедливости.

– Так нельзя, Шарп, – запротестовал полковник, смущенный щедростью сержанта. – К тому же через пару дней я, может быть, смогу вернуть своего. Вместе с Доддом.

Об этом Шарп не подумал, и в какой-то момент ему стало жаль выброшенных на ветер денег. И все-таки, порассудив, он пожал плечами.

– Что сделано, сэр, то сделано. Вы всегда поступали со мной по справедливости, и мне захотелось сделать что-то для вас.

– Невозможно! Неслыханно! Мне придется расплатиться с вами.

– Четыреста гиней, сэр. Столько стоит патент прапорщика.

– И что? – Маккандлесс недоверчиво посмотрел на сержанта.

– Мы пойдем в бой, сэр. Вы на этом коне, я на маратхском пони. Это шанс, сэр. Если я сделаю все как надо, сэр, если смогу... мне нужно, сэр, чтобы вы поговорили с генералом. – Шарп снова покраснел – на сей раз от собственной смелости. – И тогда вы будете со мной в расчете. Только, сэр, я не потому его вам купил. Просто хотел, чтобы у вас был настоящий конь, сэр. Полковнику, как вы, сэр, не пристало сидеть на какой-то чахлой лошаденке.

Ошарашенный просьбой, Маккандлесс не знал, что сказать. Поглаживая коня, полковник отвернулся – в глазах вдруг защипало, и он не мог понять, вызваны ли подступившие слезы жалостью к Шарпу, вздумавшему мечтать о невозможном, или его так сильно тронул невероятный подарок.

– Если отличитесь, Шарп, – сказал шотландец, – я поговорю с полковником Уоллесом. Уоллес мой хороший друг. Может быть, у него и появится вакансия. Но на многое не надейтесь! – Старик замолчал – не слишком ли далеко он зашел в своих обещаниях под влиянием чувств? – Как умер Типу? – спросил он немного погодя. – И не лгите мне, Шарп, это вы его убили!

– Умер как мужчина, сэр. Смело. Достойно. Дрался до конца.

– Да, хороший был солдат, – пробормотал Маккандлесс. Хороший солдат, но встретил лучшего. – Полагаю, у вас еще что-то осталось? Драгоценности?

– Драгоценности, сэр? Не знаю я, сэр, ни о каких драгоценностях.

– Конечно. Откуда? – Полковник понимал, что если в Компании пронюхают о сокровищах Типу, ее агенты налетят на Шарпа, как саранча. – Спасибо, сержант. Большое спасибо. Я вам, конечно, заплачу, но вы меня тронули. Честное слово, тронули.

Он пожал Шарпу руку. Сержант с ординарцем удалились. Провожая их взглядом. Маккандлесс думал о том, сколько вокруг греха и сколько доброты. Жаль только, что Полман вбил Шарпу в голову бессмысленную идею стать офицером. Ничего хорошего из нее не выйдет, а сержанта ждет одно лишь разочарование.

Проводил Шарпа взглядом и еще один человек. Рядовой 33-го Королевского полка Лоури поспешил вернуться в обоз.

– Он, сержант, – сказал Лоури Хейксвиллу.

– Уверен?

– Точно он.

– Благослови тебя Бог, Лоури. Благослови тебя Бог.

И конечно, Бог смилостивился над ним, Обадайей Хейксвиллом. Сержант уже начал опасаться, что попадет, чего доброго, в гущу сражения, но тут Шарп наконец вернулся, и теперь Хейксвилл мог предъявить ордер и отправиться на юг. Пусть армия воюет. Пусть побеждает или проигрывает. Ему наплевать. Потому что он, сержант Хейксвилл, получил то, что хотел, и теперь будет богат.

Глава восьмая

Генерал Уэлсли оказался в положении карточного игрока, высыпавшего на стол содержимое кошелька и теперь ожидающего раздачи. Пока еще было не поздно сгрести деньги в карман и выйти из игры, но, если такого рода соблазн и посещал сэра Артура, ни адъютанты, ни кто-либо из старших офицеров этого не замечали. Полковники в армии были старше, некоторые намного старше Уэлсли, и он с должным почтением выслушивал их советы и рекомендации, но поступал все же по-своему. Оррок, командир 8-го пехотного Мадрасского полка, предлагал экстравагантный обходной маневр с маршем на восток, единственной целью которого, как представлялось, было максимально удалиться от несметных вражеских орд. Труднее приходилось с двумя Уильямсами, Уоллесом и Харнессом, командовавшими не только шотландскими батальонами, но и двумя бригадами.

48
{"b":"15005","o":1}