Литмир - Электронная Библиотека

В первый момент Лэнг растерялся, потом сообразил.

— Ты имеешь в виду «Унесенные ветром»!.. Я и не знал, что ее еще читают. Ведь там все настолько неполиткорректно… Тем более что плантации Тара на самом деле никогда не существовало.

— Я никогда не бывала ни в Атланте, ни вообще на юге Америки.

— В это время года там очень жарко, а город считается вторым в стране по загрязненности воздуха.

— Я же не собираюсь разбивать палатку на центральной площади. Уверена, что там можно найти приличное жилье с кондиционером.

— И третьим — по уличным пробкам.

— Я вовсе не хочу кататься там на автомобиле.

— Звучит многообещающе, — усмехнулся Джейкоб.

— Все равно я очень хочу побывать там, — настаивала Герт. — Но, по-моему, ты просто не хочешь пригласить меня.

Но ведь он и на самом деле не хотел. Если бы она приехала туда, это было бы прекрасно, но мысль о том, чтобы дольше чем на одну ночь пустить в свою крохотную квартиру женщину, пугала его. Лэнг зримо представил себе множество флаконов с косметикой на раковине в ванной, кружевное белье в ящиках комода и колготки, висящие поверх занавески душевой кабины. Он уже несколько раз впутывался в неприятности с женщинами, которые навещали его и не слишком хотели уйти. С другой стороны, Рейлли ведь был обязан Герт жизнью. Она уже не раз помогала ему и собиралась делать это и дальше. Он не был неблагодарным. Тем более сейчас, когда дело касалось потрясающе привлекательной женщины, а выполнение обещания откладывалось на неопределенное время.

— Заметано! — сказал Лэнг. — Так как насчет компьютера?

— Я могу позаимствовать в управлении, — предложила Герт.

— Нет, мне нужен новый, такой, у которого никогда не было IP-адреса, кроме моего. — Он повернулся к Джейкобу. — Мне понадобится электронный адрес «Пегаса». Эта корпорация зарегистрирована, пусть и на Нормандских островах. Значит, у них должен быть и адрес, и, возможно, сайт для законных видов деятельности.

2

Рим. Два часа спустя

Электронный адрес [email protected] Джейкоб нашел без труда. Работники магазина электроники охотно помогли настроить новый компьютер, установить на него указанные Рейлли адрес электронной почты и пароль. Теперь Лэнг мог пользоваться своими обычными интернет-сервисами.

Сидя за столом в кухне, Лэнг медленно набирал сообщение. Герт и Джейкоб глядели через его плечо, как на экране появляется текст, который они составляли втроем.

«Хочу встретиться с вами, чтобы обсудить проблемы, интересующие обе стороны. Отвечайте, пока означенные проблемы не получили огласку.

Рейлли».

Коротко и ясно.

Прошел час. Лэнг никак не мог сосредоточиться и уже в десятый раз, если не больше, перечитывал одну и ту же страницу «Интернешнл геральд трибьюн». Джейкоб дремал перед окном, а Герт в комнате слушала по радио какую-то передачу на немецком языке. Она сказала, что это футбольный репортаж. Судя по отдельным выкрикам, доносившимся до Лэнга, это вполне могло быть попурри из лучших речей Адольфа. Реакция аудитории оказалась соответствующей.

«Геральд трибьюн» была единственной газетой, где до сих пор публиковали комиксы о Кельвине и Хоббсе [121]. Но сегодня приключения друзей не веселили Лэнга. Он был слишком занят мыслями о том, возможно ли определить телефонный номер, с которого было отправлено электронное послание.

Как только истек час, из динамиков компьютера раздался удар гонга, и на экране появилась надпись. Изображение запечатанного конверта — «Вам пришла почта» — избавляло от необходимости знать итальянский язык.

«Время, место, условия».

Вот и все, что содержалось в письме — тоже коротко и ясно. Судя по всему, босс «Пегаса», составляя послание, не консультировался со своим юридическим отделом.

Ожидая, что письмо окажется именно таким, Лэнг заранее спросил Герт и Джейкоба, какое участие они смогут принять в предстоящих событиях.

«Церковь Святого Климента, виа Сан-Джованни в Латерано. Рим. Триклиний Митры. 15:30, ближайший вторник. Один человек».

Назначить встречу через сорок восемь часов придумала Герт. За это время Лэнг мог попасть в Рим из любой точки мира, где бы он ни находился, когда посылал свое электронное письмо. Место выбрал Джейкоб. Церковь Святого Климента была типичным римским зданием, в котором сочетались несколько периодов истории. На уровне улицы, находившейся у подножия Эсквилинского холма, вернее, чуть ниже его, располагался простой фасад церкви, выстроенный в XVII веке. Сам же этот храм стоял там с XII века. Под алтарем, украшенным каменной резьбой и мозаиками, изображающими сцену утопления святого Климента, находились развалины христианской базилики IV века. Еще глубже располагались руины святилища Митры, бога мужской воспроизводительной силы. Его культ пришел в империю в I веке нашей эры из Персии и получил большую популярность среди римских солдат.

Лэнг сразу вспомнил, что ирландские монахи-доминиканцы ведут раскопки этого участка аж с XVII века. Но, насколько известно, погреба с виски они так и не нашли.

У этого места было несколько преимуществ, позволявших устраивать встречу с заведомым врагом именно там. Прежде всего, оно было почти неизвестно туристам. Во-вторых, помещения храма Митры соединялись между собой узкими проходами, в которые никак не могли бы протиснуться одновременно два человека. И наконец, церковь располагалась у основания крутого холма, откуда Джейкоб мог скрытно наблюдать за обстановкой и сообщить Лэнгу по телефону, если бы у него возникло впечатление, что следует опасаться засады. Герт с винтовкой легко могла перекрыть единственный вход.

3

Рим, Латерано. Следующий вторник, 15:30

По будним дням церкви в Риме закрываются в половине первого дня и открываются вновь через три с половиной часа. Джейкоб и Герт уже с десяти утра находились в двухэтажном складе обувного магазина на противоположной стороне виа Сан-Джованни. Как это обычно бывает у итальянцев, хозяин магазина принял пачку купюр и без лишних вопросов позволил пользоваться своим помещением. Как-никак, ненавистный налоговый инспектор никогда не узнает об этих деньгах и не наложит на них лапу.

С необычной для Рима точностью монах, облаченный в коричневую рясу, открыл двери ровно в три тридцать. Чувствуя, как под поясом врезается в тело бескурковый револьвер тридцать восьмого калибра, Лэнг следом за святым братом вошел внутрь, миновал хоры, украшенные изящной резьбой, и повернул налево.

Затем монах исчез, и Лэнг остался один. Подойдя к алтарю, он всмотрелся в мозаики апсиды, на которых с изумительной четкостью и детальностью были изображены живот-ные и листья растений. Справа находилась открытая дверь, а за нею лестница.

Темноту, в которую спускался Лэнг, кое-как рассеивали слабенькие лампы, висевшие под низким потолком футах в двадцати одна от другой. Где-то внизу журчала вода, напоминая о том, что Рим стоит на водоносных слоях, столь богатых, что чуть ли не из всех городских фонтанов — а их не одна сотня — можно пить. Квадратный в сечении коридор, по которому могли пройти бок о бок два человека, был высечен в камне, отливавшем красным в тусклом свете. Фрески на стенах почти целиком погибли от времени, сырости и небрежения. С сохранившихся кое-где крохотных участков смотрели печальные лица.

О том, где находилось христианское святилище IV века, неосведомленный человек мог узнать лишь по тому, что потолок там был чуть выше, чем в соседних помещениях. Лэнг остановился на мгновение и прислушался к плеску бегущей воды.

«Тот, кто может сказать, что тишина беззвучна, никогда не бывал в полутемных древних катакомбах, не прислушивался к шагам возможного убийцы», — думал он.

Винтовая металлическая лестница вела на следующий уровень, расположенный футов на пятьдесят ниже современных улиц. То, что осталось от храма Митры, было освещено еще хуже, чем лабиринт на среднем этаже. Узкие проходы разделяли полуобвалившиеся стены, редко где достававшие Лэнгу до пояса. На каждом повороте в низкий сводчатый потолок упирались железные стойки. Рейлли никак не мог решить, то ли это леса реставраторов, то ли опоры, удерживавшие над его головой древние кирпичи. Людям, страдающим клаустрофобией, здесь было нечего делать.

вернуться

121

«Кельвин и Хоббс» — популярный ежедневный комикс, который придумывал и рисовал американский художник Билл Уоттерсон. В нем отражены выходки и проказы выдуманного шестилетнего мальчика Кельвина и его плюшевого тигра Хоббса. (Прим. ред.)

78
{"b":"149832","o":1}