— Ну и дела, доктор Гринбаум.
— Не волнуйся, Фред, — добавил Дэвид. — Сегодня тот самый день.
— Серьезно? — оживился Фред.
— Не спеши радоваться, — заметил Том. — Доктор Гудман считает: главное — верить, и все получится, потому что вера важнее науки.
Фред рассмеялся, углядев возможность подольститься.
— Ну вы и скажете, доктор Гринбаум! Вера важнее науки? Круто!
Вместо ответа Дэвид сердито посмотрел на Тома.
Входя в комплекс, ученые слышали, как Фред пожелал им удачи. За двумя стеклянными дверями с логотипом «Лайтека» — конусом из трех световых лучей, сходящихся в точку — открывался бесконечный, ярко освещенный тоннель. Друзья прошли полсотни футов и остановились, вроде бы без причины.
— Думаешь, она здесь? — спросил Дэвид.
— Змею проще всего найти в ее норе.
— Особенно если эта змея потратила на строительство норы около двух миллиардов долларов, — улыбнулся Дэвид.
— Если сегодня ничего не выйдет, мы покойники, — Том тряхнул головой. — Два миллиарда долларов на наш проект… Зря мы не выбрали карьеру продавцов.
Дэвид выдавил усмешку:
— У нас еще будет шанс это сделать.
Иллюзорное изображение тоннеля померкло, и впереди обнаружилась автоматическая дверь. Едва Том и Дэвид шагнули внутрь, дверь со щелчком закрылась, и коридор вновь приобрел свой обманчиво бесконечный вид.
Том и Дэвид вошли в центр управления, приветствуя коллег. Многие копошились у аппаратуры и компьютерных консолей. Рабочий день только начинался, но зал уже походил на сумасшедший дом.
ЦУ был шедевром научной мысли, новейшей инженерии и электроники, опережающим внешний мир лет на двадцать. Скругленные стены и потолок образовывали амфитеатр, похожий на половинку черной ракушки. Ряды компьютеров и рабочих станций располагались ярусами, как трибуны на стадионе. А посередине зала четырехфутовый лист толстого стекла разделял центр управления и зону приема Альфа. Свет лился из-под решетчатого пола; при таком освещении лица людей казались призрачными.
Дэвид и Том спустились по центральному проходу и направились к стеклянной стене. Там стояла Салли Макфилд, нависая над сильно нервничающим ученым. Дэвид подумал, что Салли очень идет деловой костюм. Дэвида часто одолевало искушение сделать ей комплимент, похвалив прическу или макияж. Однако он держал язык за зубами, опасаясь немедленной расправы. Только один человек осмеливался гладить Салли против шерсти.
Том подошел к Салли, таща Дэвида на буксире.
— Ты заметил? — прошептал он Дэвиду. — У нее глаза на затылке.
— Шш, тихо, — Дэвид не хотел начинать утро с ругани. — Она услышит.
Вместо ответа Том перешел на язык жестов, указав двумя пальцами на свои глаза, а затем на затылок Салли. Дэвид в качестве последнего предупреждения скорчил рожу.
— Доктор Гринбаум, доктор Гудман, вы опоздали, — не оборачиваясь, произнесла Салли.
— Я же говорил, — шепнул Том уголком рта.
Одним плавным движением Салли развернулась на сто восемьдесят градусов. На лицах Тома и Дэвида расцвели приятные улыбки.
— Мисс Макфилд, — вежливо приветствовал ее Дэвид, протянув руку.
— Салли, — криво улыбнулся Том, — как приятно тебя видеть.
Салли проигнорировала протянутую руку и сразу перешла к делу:
— Если к концу дня я не увижу результатов, видеть меня будет не очень приятно. Сегодня, господа, вам стоит, мягко говоря, вывернуться наизнанку, или я выдерну шнур из розетки.
Обычно Том заводился с пол-оборота, но сейчас Дэвид успел дипломатично вмешаться:
— Мисс Макфилд, сегодня вы станете свидетелем величайшего события. Этот день изменит ход истории, точнее, изменит будущее. Уверяю вас, что…
— Может быть, Тома и порадуют ваши речи, Дэвид, но меня они не впечатляют, — ответила Салли. — Мне нужны результаты. Мы содержали вас не один год, но время истекло. Мы хотим видеть плоды наших усилий.
Кровь ударила Дэвиду в голову, но он сдержался.
— Вы их увидите, мисс Макфилд. Совсем скоро.
— Хотелось бы. — Салли вновь развернулась на высоких каблуках и гордо удалилась.
Дэвид проводил Салли долгим взглядом, метнув воображаемую гранату ей в голову.
— Вот штучка!
Том внезапно развеселился.
— Что ты сказал? — его глаза полезли из орбит.
— Что? — скривился Дэвид.
— Ты назвал ее сучкой!
— Ничего подобного!
— Я сам слышал.
— Я сказал «штучка», — оскорбился Дэвид.
Веселье Тома поутихло, но он не сдавался:
— Ох уж эти попытки избежать греха сквернословия! Блин, бляха-муха, ёж твою медь… Но ты ведь все равно проклинаешь, даже если меняешь одно слово на другое. Может, «штучка» произносится не так, как «сучка», но чувства одни и те же.
Дэвид и Том уставились друг на друга. Том знал силу своего взгляда и лишь ухмыльнулся, когда Дэвид в конце концов отвел глаза.
— Никто не совершенен, — проговорил он, закрывая тему. — Пора приниматься за работу!
Том рассмеялся и последовал за другом. Может, день все-таки будет не так уж и плох?
Дэвиду удалось успокоиться только через час. Том отлично знал: Салли может засесть в печенках, как никто другой. Тем любопытнее, почему же его друг так странно на нее смотрит? Последние полчаса Дэвид занимался кое-какими расчетами, однако всякий раз, когда мимо проходила Салли, она притягивала его, как магнит. Взгляд Дэвида следовал за ней через всю комнату и замирал, как только она исчезала из вида. Неужели он заинтересовался этой Снежной королевой? Может, он увидел в ней нечто такое, чего не видит Том? Том решил непременно разобраться с этим, но сейчас его ждали дела поважнее.
Десятки ученых сидели за бессчетными консолями центра. Возбуждение казалось осязаемым. Вся команда во главе с Томом и Дэвидом не один год мечтала об этой минуте. Они рискнули своей карьерой в «Лайтеке» ради слабого шанса на успех.
Дэвид, Том и Салли стояли перед стеклянной стеной, вглядываясь в зону приема Альфа. Это была большая комната, не имевшая ни одного прямого угла, с гладкими серебристыми стенами. Толстый лист стекла, разделявший центр управления и зону Альфа, делал ее похожей на аквариум. Том напряженно искал глазами хоть какую-нибудь аномалию, свидетельствующую о нарушении потока времени.
Салли посмотрела на часы:
— Сорок пять секунд. Мы уже должны были увидеть результаты. Хотя, по правде говоря, я не очень-то рассчитываю на появление ваших достижений из будущего.
— Если мы в будущем чего-то добились, оно сейчас появится. Хотя бы как флуктуация, — произнес Том.
— Тогда не рассчитывайте на многое. Если будущая я похожа на меня настоящую, она выдернет штепсель всего через…
— Эй, не надо… — прервал ее Том.
— Угомонитесь! — вскипел Дэвид. — Оба! Все ваши пререкания совершенно бессмысленны! Через десять секунд наш мир навсегда изменится, а вы только и можете изводить друг друга. Пожалуйста… во имя Моисея, просто заткнитесь!
Том поджал губы, понимая, что Дэвид прав. А вот реакция Салли приятно удивила обоих: женщина мимолетно улыбнулась и застыла в терпеливом ожидании.
— Спасибо, — произнес Дэвид.
Том оторвал взгляд от зоны Альфа и заметил, как Дэвид засмотрелся на Салли, словно изучая ее нежные губы. Похоже, его поразила неожиданная улыбка Салли. Однако сейчас не время отвлекаться.
— Дэвид, — прошептал Том.
Дэвид вздрогнул и посмотрел на Тома. Тот кивнул в сторону зоны приема.
— Верно, — Дэвид повернулся к стеклянной стене.
Том покачал головой. Да что же с ним такое?
Тишина поглотила зал. Том взглянул на часы: пять секунд запаздывания. И разочарованно прикрыл глаза. Похоже, они проиграли.
Пальцы Дэвида нервно барабанили по стеклу. Салли скрестила руки на груди и постукивала каблуком. Десять секунд запаздывания… Это уже плохо.
Внезапно воздух наполнился звуками, похожими на хлопки взрывающегося попкорна. Что-то происходило. Ученые по всему помещению принялись проверять оборудование и записывать сигнал. Треск за толстым стеклом нарастал, и весь ЦУ задрожал. В дальнем конце зала распахнулся металлический шкаф, его содержимое вывалилось на пол. Яркая вспышка света — и стало темно.