Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Насытившись сладкими фруктами, Иуда устремился обратно — в дом, где они сегодня будут ужинать. Внезапно его глаза задержались на небольшой лавке. Ювелир торговал здесь золотыми и серебряными изделиями, украшенными драгоценными камнями.

— Позволь, я помогу тебе выбрать. Может, золото? Для женщины или, может, для тебя? — поинтересовался хозяин лавочки.

Сверкающие украшения завораживали Иуду. В его глазах блеснул интерес. Лавочник, заметив это, незамедлительно кинулся в атаку:

— Вот этот будет прекрасно смотреться на тебе.

— Я… я не знаю, — промямлил Иуда.

Ювелир вытащил золотой браслет, украшенный двумя зелеными камнями и крупным красным рубином:

— Этот браслет был частью сокровищ царя Соломона.

— Правда? — Брови Иуды взлетели вверх.

— Примерь. Посмотри, как он пойдет тебе.

Иуда протянул руку ювелиру; тот защелкнул браслет и поклонился как слуга:

— О да, господин. Вы будто сам царь Соломон!

— Купи его, — вдруг произнес чей-то голос в голове Иуды.

— Да, купи его! Ты царь, — подсказал другой голос.

Иуда принял голоса за свои собственные мысли и широко улыбнулся, глядя на браслет, обвивающий его запястье. Он отлично смотрится! Иуда обратился к лавочнику:

— Сколько?

Он никогда в жизни не покупал себе хоть что-то сверх необходимого и сейчас был на седьмом небе от счастья. Правда, браслет очень дорогой, но ведь деньгами распоряжается он — и ни одна душа ни о чем не узнает. Если же кто-нибудь спросит, он скажет, что это подарок. Иуда поглядывал на руку, где болтался браслет под пятью прижатыми к телу караваями хлеба. Царь Соломон жалок в сравнении с ним!

Торговые ряды нижнего города остались позади. Иуда шел по пустынной улице, иссеченной переулками, ни на что не обращая внимания. Ненароком он расслышал тоненький голосок, окликавший его:

— Эй!

Иуда покрутил головой, пытаясь отыскать того, кто его позвал. Окна, двери и переулки мельтешили перед глазами. Откуда же этот голос и кто с ним говорил?

— Сюда!

Иуда развернулся. Переулок был пуст.

— Где ты, дитя? Я тебя не вижу.

— Иди прямо. Скорей, помоги мне!

Иуда осторожно приблизился, вглядываясь в полумрак. Ему показалось, он видит на земле маленькую фигурку. Но в переулке слишком темно.

— Пожалуйста, поторопись, — взмолился голосок. Казалось, его зовет маленькая девочка. Наверное, она напугана, а может, и ранена. Перед глазами Иуды сверкнул его браслет — прочный, благородный и величественный. И это дело как раз для такого храброго человека, как Иуда. Он уложил хлеб на землю и шагнул вперед.

Всматриваясь в темноту, Иуда двигался по переулку, пока не остановился в нескольких футах от маленькой девочки, сидевшей на земле спиной к нему.

— Ты заблудилась? — спросил Иуда.

Внезапно его охватило уже немного позабытое, но очень знакомое чувство. С тех пор как Иуда спас своих друзей, когда их хотели забить камнями в Храме, он ничего не боялся. Теперь он был другой человек — сильный и храбрый. Так почему же страх вернулся? Пальцы похолодели и тряслись. Может, уйти? Но ведь он не бросит в беде маленькую девочку, какая бы опасность ему ни грозила.

— Скажи, дитя, чем я могу тебе помочь?

— Знаком ли ты с человеком по имени Иисус? — спросил ребенок.

У Иуды вспотели ладони, глаза беспокойно забегали по переулку. Так вот в чем дело! Быстрее бежать. Но ребенок!

— Да, да. Я знаком с ним. А теперь пойдем отсюда. Давай выбираться из этого переулка. Ну же, скорее!

— Дай мне руку. — Девочка протянула вверх маленькую ручку.

Иуда ухватил ее. Пожатие сначала едва ощущалось, но в следующую секунду ему показалось, что рука угодила под виноградный пресс. Девочка повернула голову к Иуде, открыв обветренное, потрескавшееся лицо. Его кожа походила на шершавую древесную кору.

— Эх, Иуда, Иуда, — теперь это был голос злобного старика. — Как ты доверчив. Даже крадущийся лев может выглядеть, как невинный ягненок. Разве твой учитель не предупреждал тебя об этом?

Сердце Иуды колотилось; горло пересохло. Да что же это? Он силился закричать, но легким не хватало воздуха. Темнота надвигалась отовсюду множеством корчащихся теней. Черная густая масса запечатала вход в переулок, и Иуда почувствовал себя одиноким как никогда.

Он выдернул руку — и отлетел к стене. Но странная девочка была уже рядом. Теперь ее обезображенное, отдающее запахом гнили лицо было в дюйме от него.

— Знаешь, кто я?

Иуда дрожал, не в силах отвечать.

— Да, знаешь… Вижу по твоим глазам.

— Что тебе от меня нужно? — закричал Иуда.

— Я не лгала тебе — видишь, не так уж я и коварна, — улыбнулась девочка. — Мне нужна твоя помощь.

Кружащиеся тени все ближе. Переулок съеживался, от него осталось не больше десяти футов. Из темноты неслись голоса:

— Ты поможешь нам. Да, поможешь. Ты купил браслет. И он так тебе идет! Как царю. Как глупцу! Как предателю!

— Ты поможешь мне, Иуда? — спросила девочка-старик.

Тьма теперь кружилась так близко, что Иуда не мог даже подняться. Еще немного — и она поглотит их обоих.

Иуда вдруг понял: жизнь кончена. Он уничтожен. Он жаждал смерти, каким-то непостижимым образом сознавая, что этого не случится. В ужасе от того, что он делает, Иуда крепко зажмурился и закричал:

— Да! Я помогу тебе! Только перестань! Прекрати!

Горячая струя прожгла его спину, распространившись по плечам и дойдя до самой макушки. Потом боль рассеялась. Иуда выждал несколько секунд. Тишина. Он открыл глаза: девочка исчезла. Переулок пуст… Иуда уронил голову на руки и заплакал, как обиженный ребенок.

— Встань, Иуда!

Он вскрикнул и вскочил на ноги, растерянно оглядываясь по сторонам: никого… Ни девочки, ни темноты. У голоса не было источника. Он звучал вокруг него… нет, он шел изнутри. Этот голос — в нем.

— Ты знаешь, куда идти. Каиафа ждет тебя. Ты знаешь, что должен сделать. Я верю в тебя, — сказал голос.

Переведя дыхание, Иуда выскочил на улицу, подхватил хлеб и направился к верхнему городу.

Глава 18

ПРЕДАТЕЛЬСТВО

Близнец Бога - i_001.png

2005

7:01

Аризона

Салли возникла в гардеробной комнате «Лайтека», опрокинув шкаф со средневековыми доспехами и произведя невероятный шум. Кольчуга, несколько длинных мечей и украшенные эмблемами щиты вывалились на пол. Салли рухнула на четвереньки, и ее вытошнило в кожаный сапог. Да, Дэвид предупреждал о побочных эффектах путешествий во времени, но на практике все оказалось намного хуже. А ведь она даже не перемещалась во времени — только в пространстве. Салли использовала часы, чтобы попасть в комнату, где хранились костюмы и снаряжение. Если она собирается спасать Тома и Дэвида, нужно для начала переодеться: облегающий костюм ниндзя вряд ли подойдет для этих целей.

Последовал новый позыв к рвоте, но, услышав звук открывающейся двери, Салли напряглась всем телом и сглотнула желчь. Должно быть, кого-то привлек шум в гардеробной. Салли нырнула за стойку с британской военной формой. В темноте послышались шаги; человек искал выключатель. Комнату залил яркий свет.

— Привет, — послышался знакомый голос. — Директор Макфилд? Это вы?

— Спенсер?

Он остановился, ища глазами Салли.

— Вы взяли часы, Салли. Дэвид предупреждал: если дела пойдут плохо, я могу доверять вам. Ему уже следовало бы вернуться… значит, что-то случилось… и вы знаете что, ведь так? Именно поэтому вы тоже собираетесь в прошлое?

Салли вышла из укрытия:

— Но как, черт возьми, вы все это узнали?

Спенсер расплылся в самодовольной улыбке:

— Вы же нанимали меня, Салли, и вы знаете, насколько я умен.

Спенсер прав: он умен. Но откуда он все это знает?

— Что вам известно о Дэвиде?

Спенсер поправил очки и надменно ухмыльнулся:

— Я видел его.

— Когда?

— Прежде чем Том или Дэвид отправились в прошлое.

38
{"b":"149286","o":1}