Литмир - Электронная Библиотека

– Пожалуй, это мудрое решение, – отозвался отец. – Но когда я вижу, в каком состоянии ты по вечерам приходишь домой, мне хочется всю эту мудрость в окошко вышвырнуть.

– Справляюсь, – коротко отозвался Леофсиг.

Хестан поморщился, но кивнул.

Вошла Конберга, расставила глиняные миски и резные костяные ложки.

– Ужин сейчас будет, – объявила она.

– Пахнет вкусно, – заметил Леофсиг, и в желудке у него заурчало.

Съеденный за обедом в полдень ломоть хлеба с оливковым маслом отошел в область преданий. Сейчас юноше показались бы вкусными даже объедки.

– Все как обычно: овсянка, чечевица, репа, капуста, – ответила Конберга. – Мама покрошила в похлебку немного копченой колбасы, но совсем чуть-чуть: больше для запаха, чем для вкуса. Вот она и пахнет.

Эльфрида притащила котелок и разлила похлебку по мискам.

– А где Сидрок? – спросила она, усаживаясь.

Дядя Хенгист громко позвал сына. Но прошло несколько минут, прежде чем Сидрок спустился из своей комнаты. Он молча вошел, молча сел за стол и так же молча принялся уписывать похлебку.

Шириной плеч он не уступал двоюродному брату, хотя и не трудился на дорожных работах. И лицом они были похожи, только нос у Леофсига был острый, крючком, а у Сидрока – бульбой, как у матери, которая погибла, когда альгарвейское ядро разорвалось у них на крыше. С тех пор он и его отец жили с семьей Леофсига – не сказать, чтобы всегда мирно.

Прикончив первую миску, Сидрок столь же торопливо разделался с добавкой и только тогда открыл рот:

– Не… неплохо. – Он потер виски. – Башка болит…

Головными болями он страдал с тех пор, как ударился затылком во время драки с Эалстаном. Из-за чего они повздорили тогда, он так и не вспомнил, за что Леофсиг и все его семейство неустанно благодарили силы горние. Но исчезновение Эалстана наводило и Сидрока, и дядю Хенгиста на подозрения – самые мрачные подозрения. Леофсиг жалел, что брату пришлось бежать из дому, но кто мог знать, что очнувшийся Сидрок потеряет всякую память о случившемся? Кто мог знать, что Сидрок вообще очнется?

– Домашнее задание сделал? – поинтересовался Хенгист.

– Ага… сколько смог, – пробормотал Сидрок. Учился он посредственно с малых лет, и удар по голове не прибавил ему успехов. Он отхлебнул вина. – Может, я все-таки запишусь в бригаду Плегмунда. Там мне не придется маяться с неправильными глаголами и дурацкими стишками.

Все разом поморщились – даже дядя Хенгист. Альгарвейцы набирали фортвежцев в бригаду Плегмунда, чтобы отправить на ункерлантский фронт. Леофсиг воевал против альгарвейцев, но скорей спрыгнул бы с замковой башни, чем стал бы сражаться за них. Но Сидрок заводил речь о вступлении в бригаду и до того, как подрался с Эалстаном. «Может, ему надо еще разок по башке приложить? – подумал Леофсиг. – Покрепче».

Глава 15

Официально Хадджадж находился далеко на севере, в Бише. При необходимости любое число свидетелей могло клятвенно поручиться, что министр иностранных дел Зувейзы, как ему полагалось, занят работой в царском дворце. Но Хадджаджу очень не хотелось бы, чтобы хоть один из них дал подобную клятву. Это значило бы, что секретность нарушена и альгарвейцы что-то подозревают. Лучше, если никто не узнает, что министр приезжал в пограничный Джурдхан.

Хадджадж шел по главной улице никому неведомого городишки: одинокий чернокожий старик в соломенной шляпе и сандалиях среди множества чернокожих мужчин, женщин, детей, одетых – точней, раздетых – на тот же манер.

Нагота имела свои преимущества. Сняв браслеты ручные и ножные, цепочки и кольца, которым увешивался обычно, Хадджадж превращался в простого обывателя. Достичь того же эффекта с помощью невзрачного платья было бы сложнее. Когда министр вошел на главный – он же единственный – караван-сарай Джурдхана, никто даже не обернулся. Чего Хадджаджу и было надо.

Он поднялся по лестнице (караван-сарай был одним из немногих строений в городе, способных похвастаться вторым этажом) и прошел по коридору, чтобы свернуть в один из номеров. Там, как доложили ему, ждал человек, с которым министр собирался встретиться тайно. Хадджадж постучал – раз, два раза и еще раз. Миг спустя лязгнул засов, и дверь отворилась.

На пороге стоял невысокий, плечистый, смуглый – но вовсе не до черноты – мужчина в белом бумазейном камзоле.

– Силы горние! – воскликнул он по-альгарвейски, окинув министра взглядом. – Тощий ты старый ублюдок!

– Премного благодарю за комплимент, господин Ансовальд, – отозвался Хадджадж на том же языке. – Рад видеть вас снова, ваше превосходительство.

Необходимость обращаться к бывшему – и, возможно, будущему – послу Ункерланта в Зувейзе на языке его врагов тешила его чувство иронии, и без того чувствительное. Однако альгарвейский был единственным общим наречием для двоих дипломатов: сам Хадджадж владел ункерлантским скверно, а его коллега ни слова не знал по-зувейзински.

Если Ансовальд и обратил внимание на эту насмешку судьбы, то виду не подал.

– Ну, входите, – бросил он, отступая в сторону. – Если желаете натянуть на свой обугленный костяк что-нибудь, вам приготовили камзол.

Такова была обычная практика в среде зувейзинских дипломатов. Хадджадж давно примирился с тем, что ему приходится облачаться в долгополый кафтан при встрече с послами Ункерланта и Фортвега, в рубашку и килт – рядом с посланцами альгарвейских держав, в штаны и блузу – общаясь с каунианами, и во что-нибудь – когда ему доводилось иметь дело с послами Куусамо и Дьёндьёша, где манера одеваться не носила политического характера. Примирился, но не полюбил.

– Нет, благодарю, – ответил он, покачав головой. – Это неофициальная встреча, так что я могу быть одет как мне угодно. Или раздет.

Он подумывал о том, чтобы явиться на встречу хотя бы в рубашке, подумывал – и отказался от этой идеи. Никто не привлек бы столько косых взглядов, как одетый зувейзин на улицах Джурдхана, – ну разве что голый ункерлантец посреди Котбуса. Кроме того, министр надеялся, что его нагота смутит Ансовальда.

Если его надежды и оправдались, ункерлантский дипломат никак этого не показал.

– Тогда заходите, – бросил он, – говорю вам. Я бы предпочел видеть на вашем месте женщину, да помоложе, но вряд ли царь Шазли со мной согласится.

– Прямо сказать – нет.

Хадджадж шагнул через порог. Ансовальд захлопнул дверь за его спиной и задвинул засов. Со стороны дипломата из любой иной страны его слова показались бы чудовищно грубыми, но для ункерлантца и это было неслыханным достижением: Хадджадж не мог припомнить, чтобы того прежде хоть в малой степени интересовало мнение царя Шазли.

Комната была обставлена на зувейзинский манер: на полу лежал ковер, а вокруг валялись большие и маленькие подушки, из которых каждый гость складывал себе сиденье по своему вкусу. Именно этим, не теряя времени, Хадджадж и занялся. Ансовальд неуклюже последовал его примеру. Вина, чаю и печенья, как сделал бы любой зувейзин, он гостю не предложил, а – вновь на ункерлантский лад – сразу перешел к делу.

– В один день мы о мире не договоримся.

– Я и не ожидал этого, – ответил Хадджадж.

– И проклятые альгарвейцы по вашему слову не разойдутся по домам, – пророкотал Ансовальд. – Да, вы с рыжиками в одной постели спите, но я-то знаю, кто из вас хвост, а кто – собака.

Хадджадж понял, что имелось в виду, хотя метафора получилась разнородная.

– Если бы Ункерлант не подверг насилию нашу державу, мы бы, полагаю, оставались нейтральны и сейчас, вместо того чтобы вступить в союз с королем Мезенцио.

– Да-да, – ухмыльнулся Ансовальд. – Шутки шутим? Затеяли бы ногами пинать упавших, как это у вас в обычае.

Зерно правды в его словах было, и не одно. Но между правдой и дипломатичностью имелась определенная разница – порою весьма значительная.

– Полагаете, что лишний враг пошел на пользу вашей державе? – полюбопытствовал Хадджадж.

– Назовите цену. – О да, Ансовальд был ункерлантцем до мозга костей: ни тонкости, ни изящества, ни стиля. Общество маркиза Балястро, альгарвейского посла в Бише, Хадджаджу казалось значительно более приятным.

122
{"b":"149176","o":1}