Литмир - Электронная Библиотека
A
A

И она все-таки побежала — к утесу. Разум не принимал участия в этом решении. Навстречу камнепаду Андреа бросилась чисто интуитивно. Она подскочила к утесу и всем телом вжалась в холодную каменную спину непреклонного гиганта. Булыжник пролетел мимо нее, гулко ударил в песок и откатился в море, чтобы залечь там, в зеленой воде, странным чужеродным телом. Но и на этом все не закончилось. Следом посыпались в воду и на прибрежный песок другие камни, обдав Андреа дождем мелких осколков и пылью.

Наконец все успокоилось. Гул стих, каменный дождь иссяк, пыль начала понемногу рассеиваться. Но Андреа все стояла и стояла там, где застал ее камнепад. Совершенно неподвижно, вцепившись руками в надежную поверхность утеса, уткнувшись в него лицом, всем телом вжавшись в эту твердыню. Стук сердца так громко отдавался в ее ушах, что заглушил рокот возмущенного прибоя. Андреа не знала еще, что произошло и почему, у нее не было времени на раздумья. Она понимала только одно: ей сказочно повезло. Если бы она не засмотрелась на чайку… Если бы бросилась бежать от утеса, а не к нему… Тут Андреа поняла еще кое-что: она боялась.

Ее сердце бешено колотилось в груди, и сбитое дыхание еще не восстановилось, а она уже вырвалась из спасительного убежища и припустилась бежать, все быстрее и быстрее, до самой лестницы. Подхватила туфли и, ловя воздух ртом, стала карабкаться вверх по крутым ступеням. Только на самом верху утеса она дала себе передохнуть и, все еще задыхаясь, побрела к террасе.

Бретт Нэвилл в купальном костюме лежал прямо перед ней, растянувшись на шезлонге. Кожа лоснилась маслом, предохраняющим от солнечного ожога. Как только Андреа выскочила на террасу, Бретт привстал, снял солнцезащитные очки и удивленно присвистнул:

— У тебя такой вид, словно ты с самим дьяволом танцевала. Что случилось?

Андреа привалилась к стене, пытаясь отдышаться:

— Внизу, на пляже. Оползень. Огромный булыжник сорвался. Не заметь я его, не уберись вовремя с его дороги…

— Господи, Андреа, — сказал Бретт, — какой ужас!

Он встал и заботливо обнял ее одной рукой за плечи:

— С тобой все в порядке?

Свободной рукой он вытряхивал каменное крошево и пыль из ее волос.

В ответ она смогла лишь кивнуть.

— Оползни здесь и впрямь время от времени случаются. Этот остров — небезопасное место, большая девочка. У нас даже вулкан есть.

— Который уже несколько столетий не просыпался, — напомнила она ему, сдерживаясь, чтобы не сорваться на крик.

— Ну и денек сегодня! — беззаботно прокомментировал Бретт, но глаза его оставались серьезными. — Надеюсь, все в порядке? — спросил он. — Тебя не задело?

— Нет, не задело, — повторила Андреа.

Уже лучше владея собой, она улыбнулась Бретту и выскользнула из-под его руки:

— Мне еще надо успеть на самолет. Надеюсь, что хотя бы буря нас не накроет.

— Я так просто уверен. На сегодня ты уже натерпелась страху.

— На целый год! — поправила она и пошла прочь от него в дом.

На краю террасы Андреа обернулась и помахала ему рукой?

— Спасибо, Бретт! — крикнула она.

Он проводил ее восторженным взглядом и пропел ей вслед:

— Даже постояв под камнепадом, ты по-прежнему очаровательна!

Босоногая, держа туфли в руке, Андреа вошла в прохладный холл Дрого-Мэнор. Кое-что она не сказала Бретту, она и самой себе боялась в этом признаться. Камнепад наверняка не был простой случайностью.

Оползни здесь не редкость, как объяснил ей Бретт. Может, она и не права, но то, что на всем протяжении пляжа, а это несколько миль, не меньше, камень сорвался прямо над тем местом, где она стояла, было странно. Даже больше, это просто невероятно… разве только… Но сейчас в этом доме все знали, что она собирается в Сан-Хуан, и наверняка каждый догадывался почему. Брошенная ею фраза о том, что она собирается прогуляться по пляжу, разнеслась, похоже, так же быстро. Каждый из них мог столкнуть булыжник.

Первой в этом предполагаемом списке стояла Рейчел, которая по какой-то непонятной причине сразу возненавидела ее. Рейчел, которая с самого начала не хотела терпеть ее присутствие в Дрого-Мэнор. Эта неприязнь не имела логического объяснения, но логика вообще в этом доме не в чести.

Часом позже Андреа, прихватив с собой самое необходимое, выскользнула через черный ход и, обогнув палисадник, пошла вдоль узкой дороги к воротам. Здесь, вдалеке от дома с его докучливыми обитателями, которые преследовали ее пристальными взглядами, расспросами, протестами, она и решила подождать Дэвида. А протесты точно были бы, особенно со стороны Зака, которому еще не удалось с ней увидеться этим утром.

Дэвид задерживался, и, когда он все-таки показался в воротах, Андреа уже нервничала, ходила взад и вперед, бросая время от времени взгляды в сторону дома. Дэвид извинился за опоздание, ни словом не дав понять, что удивлен ее поведением. Даже если ему и показалось странным, что она поджидала его на дороге, то виду он не подал. Просто забросил ее сумку в багажник и повел машину вниз по горному склону.

— Билет ждет вас на входе в аэропорт, и я зарезервировал для вас номер в отеле Сан-Хуана. «Каса Карибс». Весьма приятное место. Я подумал, что вам не помешает сменить обстановку и отдохнуть от, прямо скажем, поблекшего великолепия Дрого-Мэнор. Имейте в виду, все это за счет предусмотренных контрактом расходов. Хорошо?

— Да, все верно. И сейчас вы правы, как никогда раньше. Дэвид, в Дрого-Мэнор происходит что-то очень странное.

Эта фраза, похожая на признание, вырвалась помимо ее воли. И, заговорив об этом, Андреа решилась рассказать ему все, начиная со странного шороха за окном кабинета.

— Я знаю, что кто-то подслушивал, как я разговаривала с вами по телефону об ожерелье дожа. Кто бы он ни был, этот человек не хочет, чтобы я летела в Пуэрто-Рико.

— Что привело вас к подобному заключению?

— Кто-то пытался… — она не могла заставить себя выговорить это, не могла думать об этом и не хотела в это верить, — …напугать меня, — закончила она фразу, искренне надеясь, что там, на пляже, так оно и было.

Лицо Дэвида, пока он слушал ее рассказ, оставалось серьезным, сосредоточенным, между бровями пролегла глубокая складка, но выводы он сделал намного более продуманные и осторожные, чем сама Андреа:

— Это вполне могло случиться само по себе, Андреа. Оползни здесь обычное дело. Но если это и впрямь дело чьих-то рук, я бы рискнул предположить, что вас хотят предупредить.

— Предупредить меня?

— Что вам следует покинуть Дрого-Мэнор и уехать с острова. Может быть, они думают, что вы знаете слишком много, а может быть, что слишком много хотите. Так или иначе, вы представляете для них опасность.

Дэвид не поинтересовался, что Андреа решила делать, если ожерелье Леонардо Доны окажется подлинным. У нее не возникало и тени сомнения: ожерелье необходимо вернуть Венеции. Как официальный поверенный, занимающийся наследством Нэвилла, Дэвид, безусловно, посоветовал бы ей то же самое.

— Если кто-то из них подслушал наш разговор, вам и в самом деле есть чего опасаться, — продолжал Дэвид. — Он или она явно добивается того, чтобы вы уехали. Скорее всего, Андреа, все они хотят именно этого.

— Все равно кому-то пришлось бы составлять опись, — напомнила ему девушка, прекрасно понимая, что на это можно сказать.

Они найдут кого-нибудь, кто примет их условия игры, когда поймут, что она на это не пойдет. А они уже наверняка сделали соответствующие выводы. Андреа постаралась сосредоточиться на том, что говорил ей Дэвид.

— Даже если никто и не подслушивал разговор, даже если оползень был случайностью, они догадываются, что вы на что-то вышли, но не могут предвидеть, что вы предпримете дальше, что бы вы там ни обнаружили. Они перепуганы, Андреа.

— Как и я, — призналась она.

Дэвид взглянул на часы. Время поджимало. Он отжал акселератор и вошел в следующий поворот под аккомпанемент визжащей резины. Андреа, еще не пришедшая в себя после вновь мысленно пережитого кошмара, судорожно вздохнула, надеясь, что Дэвид этого не заметит.

22
{"b":"149056","o":1}