Литмир - Электронная Библиотека
Месть Крестного отца - i_001.png

Марк Вайнгартнер

Месть Крестного отца

Людей следует либо ласкать, либо изничтожать, ибо за малое зло человек может отомстить, а за большое — не может; из чего следует, что наносимую человеку обиду надо рассчитать так, чтобы не бояться мести.

Макиавелли «Государь»

Основные персонажи

Семья Корлеоне:

Вито Корлеоне — первый крестный отец крупнейшего преступного клана Нью-Йорка.

Кармела Корлеоне — жена Вито Корлеоне, мать его четырех детей.

Санни Корлеоне — старший сын Вито и Кармелы Корлеоне.

Сандра Корлеоне — жена Санни Корлеоне, ныне живущая во Флориде.

Франческа, Кэтти, Фрэнки и Чип Корлеоне — дети Санни и Сандры Корлеоне.

Том Хейген — consigliere [1]Вито и Майкла Корлеоне.

Тереза Хейген — жена Тома и мать его троих детей; Эндрю, Фрэнка и Джины.

Фредерико (Фредо) Корлеоне — второй сын Вито и Кармелы, первый помощник дона в 1955–1959 годах.

Дина Данн — актриса, обладательница премии «Оскар», жена Фредо.

Майкл Корлеоне — младший сын Вито, дон клана Корлеоне.

Кей Адамс Корлеоне — вторая жена Майкла.

Энтони и Мэри Корлеоне — дети Майкла и Кей Корлеоне.

Конни Корлеоне — дочь Вито и Кармелы Корлеоне.

Карло Рицци — первый муж Конни Корлеоне.

Эд Федеричи — второй муж Конни Корлеоне.

Остальные члены клана Корлеоне:

Косимо Бароне (Таракан Момо) — soldato [2]Ника Джерачи, племянник Салли Тессио.

Пит Клеменца — caporegime. [3]

Фаусто Доминик (Ник) Джерачи (Эйс Джерачи) — soldatoТессио, позднее — caporegime, позднее — дон.

Шарлотта Джерачи — жена Ника.

Барб и Бев Джерачи — дочери Ника и Шарлотты Джерачи.

Рокко Лампоне — caporegime.

Кармине Марино — soldatoДжерачи, член клана Боккикьо.

Альберт Нери — глава службы безопасности семьи Корлеоне.

Томми Нери — soldatoЛампоне, племянник Альберта Нери.

Риччи Нобилио (Два Ствола) — soldatoКлеменца, позднее — caporegime.

Эдди Парадиз — soldatoДжерачи.

Сальваторе Тессио — caporegime.

Враждебные Корлеоне кланы и их члены:

Гасси Чичеро — soldatoФалконе и Пинг-Понга, владелец элитного клуба в Лос-Анджелесе.

Отилио Кунео (Молочник Лео) — босс северной части штата Нью-Йорк.

Фрэнк Фалконе — босс Лос-Анджелеса.

Винсент «Еврей» Форленца — босс Кливленда.

Толстый Поли Фортунато — босс клана Барзини.

Чезаре Инделикато — capo di tutti сарі [4]крестный отец сицилийской мафии.

Тони Молинари — босс Сан-Франциско.

Смеющийся Сал Нардуччи — consigliereКливленда.

Игнасио Пиньятелли (Джеки Пинг-Понг) — первый помощник босса, впоследствии — босс Лос-Анджелеса.

Луи «Нос» Руссо — босс Чикаго.

Энтони «Черный Тони» Страччи — босс Нью-Джерси.

Рико Татталья — босс нью-йоркского клана, предшественник Освальдо (Оззи) Альтобелло.

Джо Залукки — босс Детройта.

Друзья клана Корлеоне:

Маргарита Дюваль — танцовщица и актриса.

Джонни Фонтейн — лауреат премии «Оскар», лучший салонный певец Америки.

Баз Фрателло — артист эстрады, выступающий со своей женой Дотти Эймз.

Фаусто Джерачи — водитель, член клана Форленца, отец Ника Джерачи.

Джо Лукаделло — старый друг Майкла Корлеоне.

Энни Магауан — певица, актриса, в прошлом — участница кукольного шоу.

Хэл Митчелл — бывший морской пехотинец, а ныне формальный владелец принадлежащих Корлеоне казино в Лас-Вегасе и Тахо.

Джул Сегал — заведующий отделением хирургии в клинике Корлеоне.

М. Корбетт (Микки) Ши — бывший партнер Вито Корлеоне, бывший посол в Канаде.

Джеймс Кавано Ши — президент США.

Дэниэл Брендон Ши — генеральный прокурор.

Альберт Соффет — директор Центрального разведывательного управления.

Вильям Брустер Ван Аредейл-третий (Билли) — наследник компании «Ван Арсдейл Цитрус».

Пролог

Покойный Фредо Корлеоне в смокинге и старой, поношенной рыбацкой шляпе стоял перед своим братом Майклом посреди темной булыжной мостовой в Адской Кухне, где они жили детьми. В одной руке Фредо держал удочку, на второй повисла обнаженная женщина. Царили сумерки. Казалось, Фредо не знает, смеяться ему или плакать — до боли знакомая картина. В конце квартала, на Одиннадцатой авеню, прогрохотал невидимый товарняк, один из тех, которые давно уже здесь не ходят.

— Я прощаю тебя, — сказал Фредо.

Из раны на его затылке потекла кровь.

Майкл Корлеоне не понимал, что перед ним, но одно знал точно — это не сон. А в призраков он не верил.

— Это невозможно, — сказал Майкл.

Фредо рассмеялся.

— Точно, — подтвердил он. — Такое под силу только Богу, верно?

Майкла словно пригвоздили к крыльцу. Вокруг не было ни души. Пышная, соблазнительная женщина с молочно-белой кожей и иссиня-черными волосами, похоже, испытывала некоторую неловкость от пребывания на публике в таком виде, однако чувствовалась в ней храбрость, присущая тем, кого не волнует, что скажут люди.

— Верно, — кивнул Майкл. — Только Богу.

— Порыбачить хочешь? — Улыбаясь, Фредо протянул удочку. — Или так и будешь слоняться без толку?

Женщина шагнула вперед. В призрачном свете Майклу на мгновение померещилось, что она превратилась в разлагающийся труп и тут же вернулась к первоначальному облику идеальной красавицы — в его представлении.

— Расскажи мне, — продолжал Фредо. — Что бы ты там ни думал, а я могу помочь. Я ведь знаю, как ты одинок. Да ты один-одинешенек. Если твоя проблема не в этом, значит, в чем-то еще. Я хочу помочь, Майкл. Хочу, чтобы ты был счастлив.

— Счастлив? — переспросил Майкл. — Тебе не кажется, что это как-то по-детски?

Он тут же пожалел о своих словах, но Фредо, судя по всему, не обратил на них внимания. Они с женщиной поцеловались. На крючке вытянутой удочки вдруг появился тунец размером едва ли не с самого Фредо. Рыбина забилась и начала истекать кровью, словно ее не поймали на удочку, а загарпунили. Обнаженная женщина посмотрела на тунца и заплакала.

— Я так до сих пор и не пойму, — спросил Фредо, — почему я должен был умереть?

Майкл вздохнул. Старина Фредо все такой же, хоть и мертв, — требует объяснений тому, что и так ясно.

— Я понимаю, месть и все такое, — продолжал Фредо, — но то, что сделал я, не вдет ни в какое сравнение с тем, что сделали со мной. В этом просто нет смысла. Не очень-то соответствует твоему принципу «око за око», Майк.

Майкл грустно покачал головой.

— Фредо… — прошептал он.

— Я не говорю, что я был паинькой. — Из раны все еще шла кровь, хотя теперь не так сильно. — Эти парни, которых я снабжал информацией, Рот, Ола и остальные… Я ведь не знал, как они воспользуются ею. И скажи честно, разве то, что я сказал им, стоило такого?Просто сообщил время, когда ты должен быть дома. Господи! К твоему дому в Тахо ведет всего лишь одна дорога. Чертов babbuinoи сам бы вычислил, когда ты дома. Так что, когда они пытались тебя убить, разве я был виноват в этом? А что до других вещей… они ведь могли способствовать установлению мира! Конечно, я знал: плохо идти против семьи. И все равно: то, что случилось, — случилось бы в любом случае. Со мной или без меня, разве нет? Ты ведь знаешь, я прав. Да и организации никакого вреда не было. И потом, где все посторонние, кто был в курсе моих дел? Мертвы. Ты позаботился о каждом. Из ныне живущих в курсе дел только ты, Хейген и Нери — а ты ведь всегда твердил, что доверил бы любому из них свою жизнь. Так что они не проблема, верно?

вернуться

1

Советник (итал.)

вернуться

2

Здесь: рядовой член преступной группировки, боевик (итал.).

вернуться

3

Глава отдельной преступной группы («бригады») (итал.).

вернуться

4

Дословно «глава всех глав»; верховный лидер мафии (итал.).

1
{"b":"148903","o":1}