Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сэди мило улыбнулась:

–  Я не выбалтываю чужие секреты, милорд. Но могу сказать, что мистера Фрайди ждет много больших удач.

–  Кто бы сомневался!  – В его глазах загорелся хитрый огонек, и Сэди почему‑то решила, что в эти удачи лорд Арчер уже включил и ее.  – О Господи! А вот и мой брат.

Когда герцог и герцогиня Райтон присоединились к ним, Сэди вдруг захотелось оказаться в каком‑нибудь другом месте. Райтон был близок к членам королевской семьи, у которых она бывала. Иногда ее приглашали на приемы у принца Берти; правда, там ей не довелось встретиться с ним – ее нанимали, чтобы помочь провести то или иное мероприятие, но не как гостью.

С герцогиней она чувствовала себя более раскованной. Ей довелось читать будущее Роуз Данверс еще до замужества, и она тогда поняла, что у них с герцогом любовный роман.

В это время лорд Арчер представил ее брату. Герцог любезно поклонился и сразу, после короткого обмена взглядами с женой, завел разговор с двумя джентльменами. Герцогиня повернулась к Сэди.

–  Прошу прощения, мадам Мун, но меня очень интересует, могу ли я договориться с вами о сеансе на ближайшее время.

Не в первый раз ее спрашивали об этом на публике, но Сэди всегда немного терялась. С другой стороны, герцогиня прежде убедилась, что ни Джек, ни Арчер не услышат ее просьбу.

–  Конечно, ваша светлость.

Леди Райтон улыбнулась:

–  Спасибо. Мне нужно проконсультироваться с вами по действительно особому случаю.

Подчиняясь голосу интуиции, Сэди опустила взгляд на ее талию, затянутую в шелк сливового цвета. Герцогиня вспыхнула, поняв, что ее предположения оказались верны.

–  Постараюсь ответить на ваши вопросы, но хочу предупредить вас, что иногда чайные листья капризничают и говорят очень мало.

–  Я полностью доверяю вашим способностям.  – Ямочки на ее щеках были просто очаровательны.  – В конце концов, вы были единственной, кто предсказал, что мы с Греем поженимся. Даже у меня были сомнения на этот счет. Сэди поневоле улыбнулась в ответ:

–  Как приятно это слышать! Спасибо.

–  Встретимся завтра во второй половине дня, хорошо? Сэди согласно кивнула. У нее даже мысли не возникло отказать герцогине. Они еще немного поговорили и вернулись к джентльменам. Примерно через четверть часа герцог и герцогиня продолжили свой путь по залу.

Потягивая шампанское из бокала, лорд Арчер посмотрел вслед брату.

–  Бедный Райтон. Многие не перестают спрашивать, когда он, наконец, произведет на свет наследника. У нас с вами таких проблем нет, правда, Фрайди?

Джек и Сэди почувствовали себя неловко. Если бы Арчер знал…

–  О, вот и леди Оливия Кларк,  – заметил лорд, не дожидаясь ответа приятеля.  – Я должен подойти и пофлиртовать с ней, иначе бедная малышка умрет от одиночества. Извините меня.

Сэди придвинулась ближе к Джеку, когда Арчер отошел от них, чтобы составить компанию девушке с золотистыми волосами и огромными синими глазами. Она радостно улыбнулась ему в отличие от сопровождавшей ее дамы. На ту лорд не произвел такого потрясающего впечатления.

–  Интересный человек,  – заметила Сэди, продолжая наблюдать за парочкой.

Джек повернулся к ней.

Он мне очень нравится.

–  Еще бы!  – В этом не было неодобрения, только легкое подтрунивание.

Он предложил ей руку.

–  Не соблаговолите ли сделать со мной круг по залу, мадам Мун?

–  Вы оказываете мне большую честь, мистер Фрайди.  – Сэди положила ему руку на локоть, с удовольствием ощущая силу мускулов, обтянутых тканью. Он был эталоном мужественности. Никто не мог сравниться с ним!

Пока они прогуливались по залу, Сэди заметила, как люди таращатся на них. Можно было не сомневаться, что сейчас публика начнет перемывать им косточки. Не так много времени прошло с того благотворительного аукциона, и слухи о том, что действительно случилось в салоне Виенны, продолжали циркулировать. В любом случае то, что она появилась на публике, создаст ей образ женщины, которую добиваются, а не отвергают. Сэди это нравилось. Ее бизнес зависел от незапятнанной репутации. Небольшой скандальчик только добавит женщине очарования и популярности. Большой – сделает ее общественной парией.

Джек подвел ее к выходу на террасу. Лакей отворил перед ними двери во влажную темноту ночи. Тут можно было поговорить без лишних ушей, хотя они по‑прежнему оставались на виду.

–  Что это леди Гослинг так накинулась на тебя – спросил Джек, когда они остановились, повернувшись лицом друг к другу.  – О чем она говорила?

Удивившись его нетерпеливому тону, Сэди заглянула мужу в лицо.

–  Так, ни о чем особенном. Просила передать тебе привет.  – Она закатила глаза.  – Хотя вид у нее был довольно странный.

Джек фыркнул.

–  Еще бы! Лукавая бестия!

Значит, она была права в своих подозрениях. Сердце остановилось. Сэди ничего не могла с собой поделать. Ее первая мысль была о том, что он обманул ее, когда утверждал, что между ним и леди Гослинг ничего нет. Он просто маскирует свои отношения с ней.

–  Джек, что происходит?

–  Пойдем со мной.  – Взяв под локоть, он отвел ее подальше от дверей, к балюстраде. Любой оказавшийся на террасе увидел бы их сразу. Но зато теперь никто не услышал бы их.

–  Я должен тебе кое‑что рассказать.  – Джек заговорил таким серьезным тоном, что у Сэди мурашки побежали по спине.

Она не удержалась.

–  Так ты все‑таки спал с ней?

Джек был шокирован.

–  Я же говорил тебе – нет, разумеется. Что за глупости!

Облегчение, которое Сэди испытала, даже удивило ее.

–  Тогда что?

–  Леди Гослинг все знает.

Девушка захлопала глазами.

–  Черт! Сэди, она в курсе дела.  – Джек огляделся, чтобы окончательно убедиться, что никого нет рядом, а потом зашептал.  – Про милую пару Фаррингтонов с Рассел‑стрит. Ты помнишь, это те, что сами себе устроили небольшие неприятности. А теперь она за молчание хочет получить сто тысяч и два билета до Нью‑Йорка.

Один раз, когда Сэди была еще девчонкой, кузина ударила ее в грудь сумкой с картошкой. Она чуть не задохнулась. Именно так почувствовала себя и сейчас.

Сто тысяч фунтов! Ничего себе!

–  И у тебя есть такие деньги?

Джек поморщился.

–  Разумеется. Но я вовсе не горю желанием с ними расстаться.

Сэди повернулась спиной к дверям на террасу, хотя они были тут одни, и схватила его за руку. Теперь она могла убедиться, что это не сон. У Джека есть такие огромные деньги! И не последние, наверное. О Господи! И что она прицепилась к этому, когда нужно думать о гораздо более серьезных вещах.

–  Откуда леди Гослинг узнала?

–  Понятия не имею. У нее возникли какие‑то подозрения во время благотворительного аукциона, и она решила меня проверить,  – сказал он с отвращением.  – Следила за мной, я думаю.

Но почему? Какое дело леди Гослинг до того, что Сэди и Джек были когда‑то знакомы? Что в этом такого? Нет, не так все просто. Может, она ревнует? Считает, что Сэди составит ей конкуренцию в борьбе за Джека? Маловероятно, хотя не лишено смысла.

–  Но с чего у нее вдруг возникли подозрения? Ты же не первый мужчина, который предложил хорошие деньги за милую мордашку.

–  Ты хочешь сказать, за красавицу!

Сэди улыбнулась его, комплименту, но сейчас важно было другое.

–  Она могла что‑то заподозрить, если только раньше видела нас вместе.

–  Может, услышала какие‑нибудь разговоры о нас в тот вечер?

–  Вполне вероятно,  – предположила Сэди, но не выпустила из головы родившуюся мысль.  – А может, она знала нас?

–  Как так?

–  Мне всегда что‑то в ней казалось знакомым, как будто я уже где‑то раньше видела ее. И довольно давно.  – Черт, неужели она так и не вспомнит? Это же было как раз когда…

–  Если она знает нас, значит, и мы должны знать ее.  – В глазах Джека сверкнул хищный огонек.  – Ей хорошо известен район Ковент‑Гардена.

Уже теплее. Вполне возможно, что именно по этому кварталу она знала леди Гослинг.

46
{"b":"148816","o":1}