Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Перейра, почему ты не вытащишь кляп изо рта дамы? — хмуро спросил Росс. — Какая в нем необходимость, ведь ты уже связал мне руки?

— Вынуть его, капитан? И позволить твоей девке оскорблять меня? — захохотал португалец. — Лучше пусть помалкивает, а то как бы я не пожалел о своем щедром предложении! Пора в путь. Нам предстоит долгая дорога.

ГЛАВА 20

— Как далеко отсюда до столицы? — спросил Росс, не двигаясь с места.

Перейра пожал плечами.

— Миль десять-двенадцать.

— Твои лошади остались внизу?

Португалец хрипло рассмеялся.

— Ты думаешь, что визирь позволил мне взять лошадей? Он дал мне только одного человека! Когда я пожаловался, что этого недостаточно, он сказал мне, что грешник должен заслужить прощение, пройдя тяжелые испытания. Так что, капитан, пойдем пешком. К ночи, я думаю, доберемся.

— Ты хочешь сказать, что дама должна пройти пешком больше десяти миль по жаре? Это невозможно!

Перейра развел руками.

— Иногда мы будем отдыхать. Ладно, там видно будет.

— Я не согласен. Нам потребуется вода, нужно наполнить бурдюк.

Араб взял бурдюк из пещеры и потряс его. Внутри плескалась жидкость, и Перейра злобно глянул на Росса.

— Капитан, ты просто тянешь время. Здесь хватит воды.

Росс узнал бурдюк — в нем был арак.

— Перейра, в дороге нам потребуется свежая вода. Ту, что в этом бурдюке, я набирал неделю назад, она непригодна для питья. Если не веришь, попробуй сам.

Перейра нахмурился и отрывисто сказал что-то арабу, который откупорил бурдюк и, понюхав его содержимое, сморщил нос.

— Вода плохая, — сказал он, и Росс отметил, как блеснули его глаза.

— Попробуй ее! — прорычал португалец и что-то проворчал по-арабски.

Селим сделал большой глоток и вытер губы тыльной стороной ладони. Он угрюмо взглянул на Перейру.

— Плохая вода, — повторил Селим и сплюнул под ноги португальцу.

Перейра побагровел и задрожал от гнева.

— Грязный пес! — загрохотал он. — Безмозглый баран! Если вода плохая, принеси другую! Неудивительно, что визирь отдал тебя мне, от тебя вообще нет никакого толка. Иди, не стой тут, как болван!

— За водой вон в ту сторону, — Росс кивнул через плечо и подвинулся ближе к Джульетте.

Надо попытаться перессорить их. С Селимом проблем не будет — он и так недоволен тем, как с ним обращается Перейра. Но что это даст? Они оба боятся всесильного визиря. Но попробовать все же стоит хотя бы ради того, чтобы вывести Перейру из равновесия.

Росс задумчиво наблюдал, как араб заткнул нож за пояс и пошел прочь. Раз он не сказал Перейре правду о содержимом бурдюка, значит, он неравнодушен к араку и собирается осушить его, когда скроется с глаз португальца.

Росс стал пристально изучать Перейру, усевшегося на корточки в неудобной позе с пистолетами в обеих руках, и пришел к выводу, что тот явно нервничает. Нужно еще больше взвинтить португальца.

— Тебе не следовало делать это, Перейра, — как бы между прочим заметил Росс.

Перейра подскочил.

— Делать что?

— Заставлять бедного Селима пить арак. Ты же знаешь, Кораном запрещается употреблять крепкие напитки. Он мог подумать, что ты намеренно подвергаешь опасности его бессмертную душу.

— Арак? Кого это волнует? — огрызнулся Перейра. — Он делает то, что я ему велю.

— Пока да, но если твои приказы будут противоречить его вере, он может отправить тебя на встречу с аллахом. А ты уже назвал его псом! На твоем месте, Перейра, я бы почаще оглядывался, не стоит ли за спиной Селим. У него есть нож, и тебе известно, как тихо умеют подкрадываться арабы. Станет ли визирь оплакивать твою смерть? Очень сомневаюсь!

— Держи язык за зубами, а то я всажу в тебя пулю!

Росс захохотал.

— Нет, ты не пойдешь на это! Удовольствие лишить меня жизни визирь оставил за собой и наверняка придумал что-то интересненькое. А если ты нарушишь его планы и отправишь меня к праотцам, не питай иллюзий — визирь отыграется на тебе.

Пока они ждали возвращения Селима, Росс напряженно обдумывал ситуацию. Хозе должен был прийти уже давно, но до сих пор не появился. Это могло означать только одно, — он незаметно подкрался к пещере, и теперь ему все известно. Против двух вооруженных людей он ничего не может предпринять, но Росс полагал, что Хозе тайком будет следовать за ними, пока не исчезнет последняя надежда спасти Джульетту и капитана. Лишь после этого Хозе решится сесть на корабль. Что ж, по крайней мере, компания и правительственные чиновники узнают правду о судьбе «Грейс» и ее команды. «Пропал в море» — неподходящая эпитафия для капитана корабля.

Солнце уже начало припекать, как следует, а Селим не появился. Росс взглянул на Джульетту. Мысль о том, что он потерял ее навсегда, отозвалась в сердце тупой болью. Чем скорее его казнят, тем лучше. Он не может жить без этой девушки, которая так много отдала ему, и последнее, что он может сделать — помочь ей устроиться, как можно лучше. Но выполнит ли обещание Перейра?

— Неужели ты не можешь вытащить у дамы этот дурацкий кляп? — раздраженно спросил Росс.

— Я вытащу его, когда захочу, — ответил Перейра с презрительной усмешкой. — Мне казалось, что ты любишь, чтобы твои женщины молчали, капитан. Так ты мне сказал однажды.

Росс отвернулся и ничего не ответил.

Солнце поднималось все выше, но Селима не было видно. Неужели в бурдюке оставалось так много арака, что он напился до беспамятства? Может, он валяется где-нибудь под кустом и спит глубоким сном?

Устав ждать, Перейра вскочил на ноги и гневно уставился на Росса.

— Куда подевалась эта чертова свинья?

Росс спокойно выдержал взгляд и приветливо отозвался:

— Полагаю, он наполняет бурдюк. Если только... но нет, разумеется, он не станет делать этого... — и замолчал, потупив глаза.

— Что — если только? — заорал Перейра, выходя из себя.

— Если только он не решил вылить содержимое бурдюка в себя, — охотно объяснил Росс. — Вдруг он поддался соблазну отведать запретный плод, хотя он и правоверный мусульманин? Правда, ты говорил, что Селим всегда делает то, что велят. Посмеет ли он нарушить твой приказ?

Перейра заметно помрачнел. Если Селим мертвецки пьян, они не смогут никуда отправиться, придется ждать, пока араб проспится. Днем наверняка пойдет дождь, а потом быстро стемнеет, и ночь застанет их в горах. Без воды и пищи, с двумя пленниками, за которыми нужен глаз да глаз, Перейра никак не справится без Селима.

— Встать! — отрывисто приказал португалец. — Пойдем к озеру. Боюсь, что ты прав. Но я заставлю этого подлеца раскаяться, когда встретимся с визирем.

Росс вздохнул и поднялся.

— Его высочество может поинтересоваться, почему ты позволил своему подчиненному предаваться греховным удовольствиям. Но надеюсь, ты сможешь убедить его в том, что твоей вины здесь нет, — он улыбнулся, глядя в угрюмое лицо португальца, за что тот наградил капитана тычком в ребра.

— Иди! — прорычал Перейра.

— Сначала дамы, — сказал Росс примирительным тоном и отодвинул плечом Перейру в сторону, чтобы дать пройти Джульетте.

Португалец быстро отступил назад, и щеки его побагровели.

— Никаких трюков, капитан, не то пожалеешь!

— У тебя же оружие, Перейра. Что я могу сделать?

— Шагай, черт тебя побери!

Они пошли вверх по склону, стараясь уворачиваться от колючих веток. Где-то недалеко заблеяли козы, и послышалось пение мальчика.

— Сюда идет стадо, — заметил Росс, — нужно убрать Селима пока никто не видел.

Они подошли к гребню холма и посмотрели на водоем сверху. Селим был там — он лежал на животе, голова свешивалась в озерцо, бурдюк плавал в воде.

— Спит, что ли? — спросил Росс.

Но подойдя ближе, они увидели кровь на камнях вокруг головы араба. Перейра шумно вздохнул и решительно шагнул вперед. Лицо Селима было полностью погружено в воду. Перейра перевернул араба — лицо и висок несчастного Селима были разбиты.

— Он мертв! — в ужасе прошептал Перейра.

61
{"b":"148692","o":1}