Литмир - Электронная Библиотека

— Я иду к тебе, детка. Только продержись немного.

В спальне Вэйн грубо толкнул Элизабет в кресло. Она смотрела в его злые темные глазки, поблескивающие сквозь маленькие отверстия в огромной маске медведя, которая все еще была у него на голове — возможно, для того, чтобы запугать Элизабет до смерти.

И у нее действительно душа ушла в пятки.

Лу, напротив, снял с себя маску, сел в сторонке и убрал с лица пряди светлых волос. Она никогда не видела его таким холодным и бесстрастным. Это был совсем не тот человек, который несколько часов назад приторно-сладким голосом разглагольствовал по поводу «космической силы», соединяющей их. Этот человек был способен на что угодно.

Как только они вошли в дом, Вэйн вытащил из кармана своего балахона здоровенный полуавтоматический пистолет. А теперь и Лу достал свой и направил его на Элизабет.

— Кто должен охранять здание сегодня вечером? — спросил он у телохранителя.

Медведь что-то проворчал. Элизабет показалось, что он сказал «Пол», хотя это могло быть «Сол» и «Рол».

— Найди его.

Лу не прибавил больше ни слова, но Элизабет поняла, что несчастному охраннику не позавидуешь.

Вэйн вышел, а Лу подошел к ней. Он держал в руках пачку двадцатидолларовых купюр, перекрещенных синими и желтыми лентами. Бессмысленно заявлять, будто она нашла их где-то в другом месте.

— Ты за этим охотилась? — Лу легонько ударил ее связкой по щеке. — Или ты просто чересчур любопытна и жадна?

До десяти часов оставалось целых двадцать минут. Если Калеб не заметил мигающий огонек, он еще не знает, что она в беде. Элизабет пыталась не думать о том, что этот человек и его безмолвный телохранитель могут сделать с ней за эти двадцать минут.

Лу подошел еще ближе, так, что его белый балахон коснулся ее дрожащих колен, и приставил пистолет к ее виску.

— Когда я задаю вопрос, Бет, я жду немедленного ответа на него. Тебе это понятно?

Она вызывающе взглянула на него.

— Ты вступила в «Авалон» не ради деревенского воздуха, не так ли, душенька? — Он начал догадываться. — А я думал, что спрятал все концы в воду. Ну, это только говорит о том, что все предусмотреть невозможно. Скажи-ка мне, ты и впрямь девственница?

Он швырнул связку с долларами на кровать и протянул руку к груди Элизабет. Она отшатнулась и отбросила его руку. Ею овладело не только отвращение, но и страх, что он обнаружит маячок. Если Лу заподозрит, что у нее есть сообщник, то и она, и Калеб окажутся в еще большей опасности.

Лу ухмыльнулся.

— Ну, может быть, оно так и есть. Ладно, не беспокойся. Твоя невинность недолго будет тягость тебя. Я уж об этом позабочусь. А потом и Вэйн. — Его усмешка стала злобной. — А потом… а потом тебя уже ничто не будет тяготить.

— Ты повесишь меня, как Дэвида?

Глаза Лу широко раскрылись.

— Ну и ну! Откуда ты знаешь о Дэвиде?

Элизабет не осмеливалась даже украдкой взглянуть на часы.

— Или ты собираешься задушить меня и бросить в лесу, как Тессу?

Лицо Лу превратилось в злобную гримасу.

— Тесса пошла против меня. И Дэвид тоже. И они поплатились за это.

Вернулся Вэйн. Он был все еще в маске.

— Быстрая работа. Ты позаботился о Рауле? — деловито осведомился Лу.

Медведь что-то утвердительно проворчал. Лу одобрительно улыбнулся.

— Ну, по крайней мере, хоть на кого-то можно положиться. Я только что объяснял этой молодой леди, какова цена предательству. Так, Бет, теперь давай подумаем… О Тессе ты могла узнать из новостей, но с Дэвидом Трентом ты была знакома на самом деле. Я прав? — Он провел дулом пистолета по ее виску. — Ну, как?

Элизабет вздрогнула от страха и ярости.

— Пошел к черту!

Вэйн прорычал что-то с несвойственным ему красноречием.

Элизабет взглянула на телохранителя. Он, не мигая, смотрел на нее. Элизабет вздрогнула, подумав о том, что Лу собирается поделить ее с этой образиной. Интересно, он снимет маску?

Она мысленно умоляла Калеба поторопиться.

— Дэвид был моим другом.

— А есть ли у него еще друзья, такие же глупые, чтобы рисковать своей жизнью, разыгрывая из себя сопливых детективов?

Лу опустил пистолет пониже. У нее перехватило дыхание, когда она почувствовала дуло пистолета на шее.

— А как звали девушку, которой он звонил в день своей смерти? Лиззи. Ах, и впрямь Лиззи. Бет. Элизабет.

— Долго же ты думал.

В его голосе зазвучало насмешливое восхищение:

— Такое присутствие духа весьма похвально. Должен сказать, у тебя мало общего с твоим безвременно усопшим дружком. Дэвид был слабаком. Мягким, как воск.

— Не таким уж мягким, раз тебе пришлось его убить, чтобы он не выдал твои махинации.

Вэйн подошел ближе, держа пистолет наготове. Его взгляд был напряженным, будто он ожидал, что она в любой момент может вскочить и убежать.

— Он сам напросился на неприятности. Когда у Тессы Монтгомери начались приступы угрызений совести, она начала угрожать, и мы были вынуждены ликвидировать ее.

— Почему бы не сказать «убить»?

Лу наклонил голову, не желая оспаривать ее слова.

— К несчастью, Дэвид был свидетелем ее кончины и принял это слишком близко к сердцу. Иными словами, заблажил. А раз он стал таким ненадежным, мне пришлось установить за ним наблюдение. Он оказался довольно сообразительным. Ему удалось ускользнуть от моих людей и позвонить. Конечно, я предвидел это, и установил подслушивающее устройство. В нашем деле осторожность никогда не помешает.

От мысли, что отчаянный звонок Дэвида привел его к гибели, Элизабет стало дурно. Они повесили Дэвида и выдали это за самоубийство.

А Лу все продолжал говорить, восхищаясь собственным красноречием:

— Дэвид был нам очень полезен. Он был блестящим графиком. Именно это качество я и ценил в нем. Он сомневался, надо ли ему вступать в «Авалон», беспокоился, как к этому отнесется его семья — у него есть где-то весьма решительный братец. — Лу самодовольно усмехнулся. — Будто я позволю такой ценности уплыть из моих рук.

Представив себе беззащитного Дэвида в руках столь ловкого мошенника, Элизабет содрогнулась.

— Конечно, ты воспользовался его беспомощностью, чтобы заставить вступить в «Авалон» и заниматься подделкой денег.

Лу ухмыльнулся.

— Я предложил ему свою дружбу, душенька. Я терпеливо выслушивал все его жалобы. Такой несчастный молодой человек… такой потерянный.

— Такой денежный.

— И это тоже. Дэвид очень обогатил нас самыми разными способами. Но не заблуждайся, его художественный талант был столь же ценен, как и его деньги. Он был желанным прибавлением к моему штату.

— Ты хочешь сказать, к твоим фальшивомонетчикам. Вот что такое на самом деле «Авалон» только большинство его членов ничего не подозревает.

Лу пожал плечами.

— Мне нужна была вывеска для моего маленького бизнеса. «Авалон» — это было гениально, осмелюсь сказать. «Авалон» — самостоятельная коммуна, а по-умному внесенные пожертвования в предвыборную кампанию помогают удерживать местные власти от того, чтобы они шныряли поблизости. Для внешнего мира мы что-то вроде хиппи. У меня всегда была тяга к лидерству. Люди идут за мной. Они всегда шли за мной.

— Да уж, ты действительно тешишь свое самолюбие, когда эти неудачники ищут у тебя ответы на жизненные вопросы… все эти несчастные доверчивые женщины, которые падают к твоим ногам.

— Это тяжелая работа, но… — Лу пожал плечами.

— Что же ты делаешь со всеми этими фальшивыми деньгами? — спросила Элизабет, пытаясь тянуть время.

— Мои связи с некоторыми, с позволения сказать, фармацевтами оказались очень выгодными.

— Так ты и наркотиками торгуешь?!

— Звучит грубо, но верно. Мои коллеги считают, что фальшивые деньги очень удобны при расчетах с производителями наркотиков из Южной Америки.

— А если тебе время от времени приходится кого-то убивать, чтобы они не проболтались, то, черт возьми, бизнес того стоит. Верно?

Последовала долгая пауза.

27
{"b":"148459","o":1}