Литмир - Электронная Библиотека

- Сол! – окликнул его шериф. – Это мой помощник, Сол Либман, - пояснил он Скалли. – Сол, откинь одеяло!

Либман дернулся и поспешно утер рукавом слезы. Его лицо было бледно-зеленого оттенка, а после слов Линна еще больше побелело.

- Не надо, я сама, - быстро сказала Скалли и отстранила полицейского. Сол отвернулся, из последних сил борясь с рвотой.

- Ох! – беззвучно выдохнула Дана.

Скалли была судебным медиком, запах мертвечины сопровождал ее все годы работы в ФБР. Но то, что сейчас открылось ее глазам, было не просто отвратительным. Это было омерзительно.

Взгляд Скалли застыл на распоротом животе, с усилием переполз на руку, с которой было срезано несколько пальцев. Ни носа, ни глаз у мертвеца не было.

Скалли услышала, как за ее спиной Ник тяжело, со всхлипом, вздохнул, как шумно задышал Линн. Ей самой с трудом удалось сохранить внешнее спокойствие и не слишком быстро прикрыть тело одеялом.

- В прежних случаях жертвы выглядели так же?

Шериф энергично закивал головой.

- Если не хуже. Последний год мы с Солом только и делаем, что ищем трупы в лесу, а портлендские ребята не хотят нам помогать даже в этом. Когда твой город не посещают туристы, на тебя плюют. Пусть вырезают хоть весь Кракл Стоун, штат только деньги сэкономит! Мы стучались во все двери, но лишь кулаки отбили. Просто удивительно, что вы здесь появились… Эй, вы меня слышите, агент Скалли?

Дана кивнула, покосившись на одеяло. Серией убийств здесь не просто попахивало, а благоухало вовсю. Только никто не чует этого запашка, никому нет до него дела. Кроме, получается, их с Дивайсом, да еще местного шерифа с помощником.

«Да, Старбак, влипли мы в историю, - Скалли взглянула на глухо гудящих лесных отшельников. – Четверо служителей закона против маньяка в глуши орегонских лесов, как выразился шериф. Весело, нечего сказать».

Глава 3

Я рассказал им, почему путешествую

своим ходом, и Эйприл пообещала сделать

 все возможное, чтобы я получил нужные

впечатления.

Оживленные и не слишком мирные переговоры с обитателями лагеря отняли час. Люди были не просто напуганы, они были в панике. Особенно неистовствовала рыжая Челси. Наконец сошлись на том, что «отшельники» продолжат выставлять вокруг лагеря вооруженную охрану, а шериф или агенты будут ежедневно наведываться к ним, проверяя, как идут дела.

Только под вечер агенты забрались в свою машину. Полицейские уехали вслед за ними, уложив в багажник завернутый в простыню труп: под рукой у шерифа не было ни фургона «скорой помощи», ни грузовичка, ни даже банального пластикового мешка.

Усталость, навалившаяся на Скалли, была неописуемо огромна. Сама мысль о еде вызывала тошноту, поэтому Дана равнодушно отнеслась к предложению Ника остановиться у придорожного магазинчика и что-нибудь купить. Сначала она хотела остаться в машине, но одной сидеть было скучно, и Скалли присоединилась к напарнику.

Супермаркет назывался «Перекресток». Стоял он на перекрестке шоссе и грязной грунтовки, рядом с рекламным щитом, на одной стороне которого восхвалялись достоинства жвачки «Пеперминт», а с другой хозяйка утопала в пене «Тайда». На грунтовку смотрел указатель с надписью « Кракл Стоун – 7 миль».

Когда Ник открывал для Скалли дверь, непонятные висюльки над ней мелодично забренчали.

- Они отгоняют злых духов, - улыбнулась пожилая женщина за стойкой. – Добро пожаловать в «Перекресток», молодые люди.

Пока Дивайс придирчиво выбирал съестное, Скалли от нечего делать осматривала супермаркет. Холодильники с замороженным мясом и пломбиром, нехитрые безделушки и картины в дешевых рамках, стеллажи, заваленные роликовыми коньками, тетрадками и небьющимися кружками, корзины с леденцами и шоколадными бисквитами…

…А это кто?

Через стекло витрины Скалли увидела, как к супермаркету размашистым шагом приближается широкоплечий бородатый молодец в джинсовой куртке. Неужели Ричард Норман из лесного лагеря?

- Агенты! – бросил он, перешагивая через порог.

Хозяйка супермаркета, едва не выронила из рук замороженные бутерброды.

- Мистер Норман, - резко произнесла она, - что вы забыли в Перекрестке»? Я же просила вас больше не приходить сюда.

- Да отстань ты, Агата, - как от комара, отмахнулся от женщины бородач. – Агенты, мне надо поговорить с вами.

- А есть о чем? – поинтересовался Дивайс, расплачиваясь.

У Ричарда были голубые холодные глаза истинного арийца.

- Найдется, уж будьте уверены! – авторитетно заявил он.

Под неодобрительным взглядом Агаты троица вышла из супермаркета и устроились под окнами на влажных пластиковых стульях, в теплое время года служивших для летнего кафе. Ник закурил, Скалли спокойно сложила руки на коленях. Норман поигрывал застежкой своей куртки.

- Вы сами видите, что у нас творится, - деловито начал он. – Дело до столкновений дойдет, а там и кровь прольется…

- Но вы не хотите уезжать отсюда, - заметила Скалли.

Отшельник ожег ее сердитым взглядом.

- Я в Орегоне всю жизнь прожил. Места здесь малолюдные, но слухи быстро распространяются… Ну, уйдем мы отсюда – и что? Думаете, прекратятся убийства? Черта с два! Просто перенесутся в город! Вот Линн и боится нас отпускать.

- В суде свои слова подтвердите? – заинтересовавшись, Дивайс подался вперед.

- Молодой человек, в округе частенько пропадают люди. Чаще всего, это пропойцы или перекати-поле вроде меня. Их исчезновение никого не удивляет. Но порой оно выглядит чертовски странно. За те годы, что я здесь живу, в Кракл Стоуне и соседнем городке Франклин-сити пропало десять человек. Последний случай он замял… Пропали подростки… За пределами города об этом никто не знает.

- Очень серьезное обвинение, - краем глаза Скалли заметила, что Агата наблюдает за ними из окна. – Вы утверждаете, что шериф не выполняет свои профессиональные обязанности?

Ричард разочарованно вздохнул и откинулся на спинку стула.

- Линн перепуган до чертиков и надеется, что все утрясется само собой. Вдобавок, он не местный. Говорят, его сослали сюда из Портленда за какую-то провинность. До него в Кракл Стоуне несколько лет не было начальника полиции. Все привыкли рассчитывать только на себя. И если боятся – то молчат.

- Ваша правда, - неожиданно для Скалли подтвердил Дивайс. – Ходят слухи, что в этих краях пропадают люди… Но никто ничего определенного не говорит. Серийный убийца – не то, чем можно завлечь туристов в Орегон.

- А я о чем говорю? – Норман обрадовался поддержке. – Вот эти исчезнувшие подростки, трое закадычных друзей… Рокеры, байкеры, уж не помню, как они себя называли. Вечно торчали возле «Дома у дороги» – есть такая забегаловка в наших краях. Однажды поехали туда – и с концами. Мать Мэтта Иллахью клянется, что видела мотоцикл своего сына на распродаже в Форхлеме. Это миль двадцать к югу. Но Линн не дал делу хода. Сказал, что мальчишки просто дали деру из нашего городишки… Мол, когда нагуляются, сами вернутся. Вот они и гуляют… второй год.

- И что же, никто из родителей… - Скалли недоуменно уставилась на бородача.

- Вы поймите, в таких медвежьих углах люди предпочитают помалкивать! Вокруг леса. И кому известно, что там, в самой чаще?

- И это сто миль от Портленда! – усмехнулся Дивайс.

- Вот именно, агент, сто миль. Это немало. Совсем иная жизнь, совсем другие страхи. Ведь здесь порой такая чертовщина творится, не знаешь что и думать! Вот Матильда, мать Агаты. Старухе за девяносто, ходит она с трудом и мало что соображает. А в прошлом месяце, ночью, я ее видел на дороге, причем бежала она с резвостью восьмилетней девчонки… Что думать прикажете? Попытался я с Агатой поговорить, так она меня вон выставила. А кошки? Почему как кошка на машине посидит, так с этой машиной какая-нибудь беда приключается? И ничего я не выдумываю! Видели шерифскую машину? Это новая. Пятая за три года. Неделю назад котенок дочки Сола вспрыгнул на крышу – а на следующее утро какой-то лихач Сола на шоссе подрезал. Кувыркнулись они с шерифом в кювет; машина – всмятку, сами едва живы остались.

4
{"b":"148279","o":1}