– Гаусс, камрад, – кивнул Хирш и пожал сержанту руку.
– Подумать только! Я такой хрени в жизни не видывал!..
Сержант обежал «грей» Хирша три раза, дотянулся до чехла гаусса и, покачав головой, остановился.
– Хорошо, что я в этом прицеле не замаячил… Очень хорошо.
– А нас тогда очень ваши лаунчи напугали, – вспомнил Джек, поглядывая на высокий потолок ангара. – Как налетели, я думал, все, кранты…
– Да уж, только они не за вами прилетали! Это мы до хрипоты их по радио вызывали, а наш оперативный треплет: вам ничего не угрожает, прекратите истерику. Вы представляете такую скотину? Сидит там у себя, радисток щупает и говорит, что нам ничего не угрожает! А как не угрожает, если наш старшина Ромли уже сгонял на «грее» в рощу и засек, где у этих станций десантная баржа была спрятана!.. Так нам и доложил: сфера огромная, вызывайте лаунчи срочно!
– И что потом? – спросил Джек.
– Сожгли его станции. Заметили и сожгли. А потом ломанулись в нашу сторону, дальше вы сами видели.
– Да уж видели, – согласился Хирш и невольно кашлянул, вспомнив, как горела в его кабине вся обшивка.
– Вообще-то я зовусь Петер Шойбле…
– Я Тедди Хирш, а он Джек Стентон.
– Ну, очень приятно, а мы вот тут пока обитаем, – сообщил Шойбле, обводя рукой все пространство ангара. – Сегодняшнюю ночь провели здесь, в палатках. Вон там, в левом углу – начальницкая, а я вон в той большой ночевал, с пехтурой.
– А чего твоя пехтура такая набыченная? – спросил Хирш, поглядывая на сидевших возле большой палатки солдат, которые занимались своими делами – перебирали амуницию, чистили оружие и что-то ели.
– Разведотделение. Они на людях всегда такие.
– А что за работу нам делать придется, ты в курсе?
– Ну, начальники не особо распространяются… – Шойбле покосился на командирскую палатку. – Но я так понял: искать кого-то будем.
– Каких-нибудь беглых преступников? – улыбнулся Хирш.
– Для такого дела полиции бы хватило, а у нас разведотделение, да и старшина с капитаном личности непростые.
– Что значит непростые?
Сержант снова оглянулся на командирскую палатку, потом потер подбородок и посмотрел на Джека, а потом на Хирша, словно взвешивая, можно ли им доверить что-то секретное.
– Вы слышали про службу СГБ? – спросил он.
Джек с Хиршем переглянулись. Джеку эта аббревиатура ни о чем не говорила, а Хирш сказал:
– Это самая главная секретная служба в государстве.
– Так точно, господин лейтенант, так вот наш капитан Лефлер как раз принадлежит к этой компании.
– Да ну?
– Точно вам говорю, – понижая голос, заверил Шойбле. – Само собой, никаких документов он мне не показывал и по пьянке не проговаривался, но я не вчера контракт подписывал. Кое-чего слышал, кое-чего видел, остальное сам додумал.
– Однако, – почесав затылок, признался Хирш. – Но какой из этого вывод?
– Вывод следующий: нам здесь придется несладко, но скучать не будем.
– Это плюс или минус? – уточнил Джек.
– Постой, – одернул его Хирш. – А что за человек этот старшина Крафт? Он выглядит как накачанный маслом – вот-вот взорвется!
– Ты тоже заметил, камрад? Его бочкообразное тело, его странные глаза.
– А я этого не заметил, – вмешался Джек.
– Ты не туда смотрел.
Джек пожал плечами и попытался получше рассмотреть старшину Крафта, который, оседлав стул рядом с командирской палаткой, что-то писал в электронном планшете.
Сложен он, действительно, был несколько необычно: круглая грудная клетка, короткая шея и угловатая голова. При ходьбе сержант выглядел как тяжелый робот «берг».
– Но что с ним на самом деле не так? – спросил Хирш. – Мало ли странных людей встречается.
– Я вам сейчас расскажу… – переходя на шепот, произнес Шойбле и придвинулся к Джеку с Хиршем вплотную. – Я, когда прибыл сюда, подогнал машину, спешился и зашел в ангар, а сержант Крафт в это время под потолком на балке корячился – кабель электрический протягивал. И то ли он на меня отвлекся, то ли поскользнулся, но вдруг грохнулся вниз – сразу за палаткой, и мне ничего видно не было. Я думал все, амба ему! Высота там метров семь, а пол бетонный.
– А он что? – не выдержал Джек.
– Сам видишь: ходит и даже не хромает. Я поначалу опешил, а потом решил бежать к нему, чтобы помочь, если жив, а он вдруг сам из-за палатки выходит и штаны от пыли отряхивает и потом снова на балку полез по лесенке, чтобы работу доделать. Вот такие у нас тут дела.
– Эй, новоприбывшие! – крикнул капитан Лефлер, выглянув из палатки, и призывно махнул рукой.
Джек с Хиршем поспешили к нему, обойдя старшину Крафта, продолжавшего что-то писать.
– Так, ребята, вон там в углу двух– и трехместные палатки. Подберите себе подходящую и поставьте где-то здесь – в ангаре. Там же, – капитан сдвинул руку чуть левее, – коробки с провиантом. Пока только консервы, но все самой высокой категории, есть даже фрукты экстремальной сушки. Залейте их водой, и через пять минут будет свежий плод. Ну, почти свежий.
– У нас про такое только рассказывали, сэр, – сказал Джек.
– А теперь есть возможность попробовать. Фруктов, если не ошибаюсь, два десятка видов, количество неограниченное, если съедите все, привезут еще – в еде мы не лимитированы.
– Это радует, сэр, – улыбнулся Хирш. – А как с сортиром?
– С сортиром все просто, за углом ангара слева четыре кабинки. За углом справа – четыре душевые кабинки. Вода тоже не лимитирована, подвоз раз в два дня. Возле соседнего здания цистерна с горючим для ваших турбин, так что все условия, господа, только работайте.
– А чего делать-то? – тотчас спросил Джек.
– Работа у нас поисковая, ходить по старым шахтам и выискивать оставшиеся полезные ископаемые.
– Под прикрытием гаусса, – добавил Хирш в том же тоне, сдерживая улыбку. Зато улыбнулся капитан. Заложив руки за спину, он прошелся мимо Джека с Хиршем, потом обернулся и сказал:
– Хорошо иметь дело с фронтовиками, не нужно ничего разжевывать, – мы будем искать вражеские базы.
– Под землей, сэр? – уточнил Джек. – В шахтах?
– В шахтах, капрал.
– А кто враг?
– Станции.
Джек с Хиршем переглянулись.
– Прошу прощения, сэр, – сказал лейтенант. – Мы будем искать те места, где базируются сфероиды?
Капитан посмотрел себе под ноги и, снова взглянув на Джека с Хиршем, сказал:
– Да, господа, родина поручила нам это важное задание. Раньше мы не знали об этих возмутительных фактах, что где-то на наших планетах присутствуют военные подразделения противника, который, по всей видимости, мечтает захватить наше жизненное пространство. На первый раз информации вам достаточно. Ставьте палатку, кушайте, приводите себя в порядок, а завтра в шесть утра за нами прибудет «середняк». Место высадки в двух с половиной часах отсюда.
21
Палатку Джек с Хиршем поставили за полчаса – взяли трехместную.
На пол набросали дюжину спальных мешков, поверх них положили еще два своих, и условия показались им вполне сносными.
– Ну что, как тебе? – спросил Хирш, пытаясь подпрыгнуть лежа на спине.
– Классно, Тедди. Пойдем за жратвой?
– Пойдем. Хорошо бы там печенье было.
Они сходили в продовольственный угол ангара и трижды возвращались нагрузившиеся, как вьючные животные. Лейтенант был в восторге, ведь в пайках оказалось не только сублимированное печенье трех сортов, но и сухое молоко двух видов.
А еще ромштексы в сметанном соусе, отбивные джи-джи, картофельное пюре, картошка фри, картофельная запеканка и картофельные зразы.
Потом еще – тушеные баранина, свинина, говядина, конина, печенка неизвестного животного и курица. Курица! Мясо белое с шампиньонами в майонезе и ножки куриные а-ля-мундиер!
Джек тоже был счастлив. Он еще не открыл эти банки, но уже знал, что не зря отправился в командировку. Да, он поостыл к моделированию куриц, однако его кулинарные пристрастия остались прежними.