Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Такое нельзя вылечить. Магические заклинания имеют склонность намертво прилипать к своей жертве, если их не снимет другой, равный по силе или более могущественный, колдун. Люсия была знакома с Марикетой Долгожданной, заядлой тусовщицей и наемницей из дома Викканов — которая, скорее всего, могла бы уничтожить заклятье, но ее более чем невероятные силы были законсервированы на ближайшие пятьдесят лет, пока Мари не научится как следует управляться с ними. Похоже Изабелл на долгие годы застряла в этом обличие без какой-либо надежды на спасение.

— Ты умеешь менять облик по собственному желанию?

Когда Изабелл утвердительно кивнула, Люсия поинтересовалась:

— А Трэвису собираешься рассказать? Ведь это всего лишь вопрос времени, прежде чем ему все станет известно.

Глаза Изабелл налились слезами.

— Он никогда не поймет. Я уеду, как только доставлю его в больницу.

Бедная девочка. Прежде Люсия очень бы обрадовалась желанию Изабелл покинуть Трэвиса. Но теперь валькирия негодовала, что девушка вынуждена принять такое решение под давлением обстоятельств.

Откуда взялась эта симпатия, которую я испытываю к людям? Может быть, Люсии стоит открыть приют для таких, «отклонившихся от нормы» смертных. «Разжевывать» их тупиковые ситуации и «класть в рот».

— Изи ты должна дать ему шанс. Он вполне может удивить тебя.

— Не все так просто. Понимаешь, «Чарли» тоже нуждается в любви. А Трэвис… в общем, без вариантов.

— Если ты способна меняться туда-обратно, просто оставайся в женском обличии.

— Мне становится плохо, когда я подолгу не превращаюсь в Чарли, и наоборот.

— Так вот почему «твой брат» постоянно ходил бледным.

Теперь, мысленно вернувшись назад, Люсия вспомнила, что близнецы одевались в одинаковые футболки и свободные штаны. Изи приходилось носить мешковатую одежду на тот случай, если придется внезапно превратиться в парня.

— Ты можешь прямо сейчас перевоплотиться в Чарли?

— Могу, но не стану делать этого по чьей-либо прихоти, — строптиво ответила девушка, вытирая нос рукавом. — Ты же не расскажешь Capitão, а?

При мысли о Трэвисе, узнавшем ее тайну, девушка пришла в полное смятение.

Люсия вздернула брови:

— Ты действительно думаешь, что он мне поверит?

— Нет, даже через um milhão de anos, миллион лет, — ответила Изабелл. — Так мы все еще… друзья?

— Да, мы все еще друзья, Чиз. Хотя я больше никогда не стану переодеваться у тебя на глазах.

Изабелл возмущенно выдохнула:

— О, неужели думаешь, что Чарли позарился бы на твою гламурную задницу, шлюшка!

— Это вряд ли, потому что Чак балдеет от пьяных парней точь-в-точь, как его озабоченная сестрица.

Изабелл задохнулась от смеха, на лице застыло удивленное выражение.

— Впервые в жизни смеюсь над собственным положением!

Значит, моя работа здесь завершена.

— Послушай, если когда-нибудь окажешься в Новом Орлеане, я хочу, чтобы ты связалась со мной. В этом городе происходит куча странных вещей, возможно, сможем найти кого-нибудь, кто знает, что с тобой случилось.

Глаза девушки изумленно округлились.

— Ты это серьезно?

— Да. Я дам тебе свой номер, прежде чем мы достигнем порта…

Спускаясь вниз по лестнице между палубами, Люсия столкнулась с Росситером. Он принял душ и переоделся — и все еще не спал.

— Я как раз вас искал, — сказал он. — Вы уверены, что не хотите, чтобы я осмотрел вашего мужа?

— Что?

— Я могу обследовать его.

— А-а. МакРива. С ним все в порядке. Это действительно обычная ссадина. Но спасибо за предложение. И еще раз спасибо за то, что удержали судно на плаву.

Профессор печально улыбнулся:

— В этом деле присутствовал некий фактор самосохранения.

Если ему когда-либо и следовало отдохнуть, так это должно было случиться как раз после этой адской ночи. Но для Росситера не было никакой надежды на сон, никакого, даже кратковременного, забвения. И снова волна сочувствия поднялась в Люсии.

— Послушайте, мне очень жаль, что эта экспедиция для вас прошла впустую.

Пожав плечами, он ответил:

— Эй, я выживу.

И едва сдержал готовую появиться на лице гримасу.

Нет, не выживет. Я не люблю людей, не люблю я людей… Несмотря на то что валькирия упорно внушала себе эту мысль, у нее все равно не проходило безумное желание помочь этому смертному.

Прежде чем успела сделать что-нибудь, о чем наверняка пожалела бы позднее — как например, шепнула бы Росситеру: «Пссст, хочешь стать таким же мифическим существом, как и мы?» — Люсия скороговоркой пробормотала:

— Хм, надо пойти позвонить.

Затем пулей пронеслась мимо профессора.

Направившись к корме, она набрала номер Никс и застала прорицательницу на месте. В здравом уме. По большей части.

— Никс, у меня есть кое-какие хорошие и несколько дерьмовых новостей, — заявила Люсия. Затем рассказала все, что случилось, закончив повествование словами:

— И, в общем, э-э, пару капель воды, должно быть, просочилось в гробницу.

— Ну, и кого вы разбудили? — спросила Никс полным замешательства тоном.

— Великое зло. Позолоченную. Пора бить в колокола?

— Будем переживать об этом позднее, — отмахнулась протовалькирия. — Давай пока остановим хотя бы один апокалипсис. Разве не ты приняла заказ на убийство в ближайшем будущем? Где же эта бумажка…

— Да, Никс, я прибуду в порт через четыре дня. Мне нужен транспорт, теплая одежда, джинсы и ботинки.

— В Икитосе тебя ждет вертолет, затем самолет до Нортленда с полным баком, одеждой и снаряжением. Забавно, что я ничего из этого не забыла.

— Никс!

— Ой-ой, вспомнила еще одну малость. Ты должна прихватив dieumort улизнуть от МакРива.

— Я и так планировала сбежать от него, но почему ты это говоришь?

— Потому что он сам хочет сделать это для тебя. Сразиться с Круахом — один на один.

— Нет, только не он!

МакРив не имеет никакого понятия о ее связи с чудовищем. Люсия надеялась, что если сохранит все в тайне, то сможет избежать чего-то вроде этого.

— О, но он собирается.

Вероятно, по какой-то глупой благородной причине, как например, ее безопасность! Джентльмен чертов! Помимо того, что это было ее сражение — и Люсия долго ждала возможности уничтожить Кровавого Разрушителя, — Круах мог заразить МакРива.

Внезапно возник план, как справиться с шотландцем. На самом деле он сам подал ей идею. Всего лишь нужно пробраться в каюту Шектера в ближайшие четыре дня…

— Никс, предупреди Реджин, чтобы была наготове, — попросила Люсия.

Все будет как обычно: Реджин прикроет, Люсия поразит цель.

А не какой-то там оборотень с возвышенными идеалами. Когда все закончится, она вернется к нему и объяснит… как-нибудь.

— К сожалению, Реджин не сможет принять участие в убийстве бога и последующей по этому поводу вечеринке, — заявила Никс. — Кажется, ее похитили.

— Что? — запнулась Люсия. — Кто мог — кто посмел бы — забрать ее?

— Подробности неясны, но я сузила круг до пятнадцати подозреваемых, среди них: инопланетяне, попсовый бойсбэнд, ЦРУ и берсеркер.

За иллюминатором «Контессы» лил дождь. Гаррет притянул Люсию к груди, ее тело было расслабленным после долгих часов секса.

— С трудом верится, что мы почти добрались до Икитоса, — пробормотал он. К нему снова вернулись силы — и как раз вовремя. Они прибывали в порт на рассвете.

— Мне почти жаль покидать этот корабль, даже после того что мы пережили. — Люсия лениво водила пальцами по его зажившему торсу. — И я уже скучаю по своей бабочке.

Хотя Гаррет уверял, что придумает способ, как сохранить прекрасное создание, валькирия со странным выражением на лице убедила его выпустить ее: «Думаю, Люсия Incantata нуждается в свободе».

— Я тоже неравнодушен к этой посудине, любимая, — ответил Гаррет. — Я провел лучшие ночи в моей жизни на этом судне. И в этой постели.

Она кивнула:

— По большей части именно в постели.

71
{"b":"147995","o":1}