Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Из-за меня.

Ее губы, болезненно-чувствительные после его грубого, настойчивого поцелуя, постоянно напоминали о том, что он намеривался сделать с ней этой ночью.

Он собирается заняться со мной сексом.

Полное осознание настигло ее.

Этой самой ночью.

Как она сможет выдержать до конца этой встречи, понимая, что случится с ней, стоит им вернуться в каюту? Люсия была на грани и думала, что Гаррет почувствовал ее напряженное состояние, поскольку распознавала ощущения ликана так же хорошо.

И что ей делать, в том случае если он попытается? Ранее, когда она снимала свою одежду, в его взгляде читалось восхищение, как будто он разворачивал лучший подарок, о котором мог только мечтать.

Удивительно, но она откликнулась, находя это… эротичным, раздеваться по его команде.

Может, в тайне она хотела быть покоренной — ведь более тысячи лет она стремилась одержать победу над любым противником. Над любым, за исключением МакРива?

Неужели я сумасшедшая?

— Мы держим курс на юг до самого что ни на есть конца Амазонки, — продолжил Трэвис, — затем повернем в приток Сан-Мигель к наиболее отдаленной части бассейна. — Мы будем идти всю ночь, пока река не сузится.

Еще один большой глоток для измученного жаждой капитана.

— Поскольку мы углубляемся в девственную местность, это путешествие подходит для разнообразных отраслей науки. У каждого здесь различные научные сферы деятельности, таким образом явной конкуренции нет.

Он сделал небрежное движение рукой в сторону молодой женщины, стоящей рядом с ним.

— Это — мой повар.

Среднего роста, с проникновенными ореховыми глазами, девушка выглядела на девятнадцать лет.

— Привет, я — Изабелл Карлотта Амбос, — представилась она, уверенно помахав рукой.

Изабелл выглядела весьма миловидно, несмотря на то, что носила бесформенную рубашку и мешковатые матросские штаны, подхваченные поясом на талии.

— Я буду готовить вам еду. Мой bife cavalo [37] — deliciosa [38] , и если вы станете снабжать кухню рыбой, я буду регулярно подавать новые блюда к столу.

После этих слов МакРив заметно приободрился.

— Некоторые из вас уже встречали моего брата-близнеца Чарли. Он — матрос.

Тот же бразильский акцент, как и у брата, те же ореховые глаза.

Изабелл улыбнулась Люсии, и валькирия изобразила улыбку в ответ, означающую не более чем «мы просто единственные женщины на судне, где всем заправляют мужчины». Она не нуждалась в дополнительных «друзьях». Особенно в кратковременных человеческих.

Кроме того, кое-что в Изабелл было не так. Что, Люсия не могла определить. Возможно, у девушки когда-то в роду имелись ллореанские корни. Или, вероятно, она стопроцентный человек, но с проклятием, висящим над ней. Существовало что-то неправильное.

— Да, верно, — сказал капитан. — Чак — мой первый помощник. Вы встретите его позже.

Еще глоток из кружки.

— Чак и Изабелл новички на «Контессе», таким образом, это путешествие станет для них долгим испытательным сроком. Если они облажаются — скажите мне.

Похоже, капитан был просто неспособен выговорить «Чарли» вместо «Чак».

— К настоящему моменту некоторые из вас уже познакомились друг с другом, но тем не менее на этом судне принято проводить официальное знакомство. Расскажите нам о себе, что вы изучаете и почему вы здесь.

Человек с бледным лицом проговорил:

— Пожалуй, начну я, — акцент выдал в нем жителя восточного побережья, из верхушки общества. — Я Бенджамин Росситер, доктор медицины и профессор химической экологии в Корнелле. Намереваюсь искать неизвестные науке растения в надежде на их применение в фармацевтических целях.

Несмотря на то, что внешне он говорил непринужденно, под его голубыми глазами залегли темные круги, и пот бисеринками выступил над верхней губой.

— Мы смогли идентифицировать только один процент лекарственных растений в бассейне, но этот один процент входит в двадцать пять процентов всех наших фармацевтических препаратов. Потенциальные возможности просто невероятны. — Он поднял ладонь вверх, слегка усмехнувшись. — И, пожалуй, на этом я остановлюсь, пока вы не начали зевать.

У парня, похоже, водятся деньги. Так что он делает на такой посудине, как эта?

Загадочный красивый мужчина заговорил следующим:

— Я Маркос Дамиано, руковожу кафедрой социальной антропологии в университете Сан-Паулу.

Если Люсия подозревала, что Изабелл имеет какое-то отношение к Ллору, то Дамиано определенно принадлежал ему.

— Моя специализация — шаманизм у коренных народностей, и я здесь, чтобы найти племена, с которыми еще никто не контактировал.

МакРив все еще сидел, скрестив руки на груди:

— Если с ними никто не контактировал, не захотят ли они оставить все как есть?

Он заворчал, когда Люсия двинула ему локтем.

Дамиано натянуто улыбнулся, но улыбка не коснулась его ярких зеленых глаз.

— Несколько крупных нефтяных компаний претендуют на отдаленные территории, ложно утверждая, что они являются незанятыми человеком, поэтому с любым племенем в тех местах необходимо установить связь, невзирая ни на что. Моя цель в этой экспедиции состоит в том, чтобы получить фотографии племен на расстоянии и доказать их существование, что полностью остановит поиски месторождений нефти на их землях.

Он махнул парню с чубом возле себя.

— Доктор Шектер?

— Да, да, я — доктор Кларенс Шектер, зоолог из Калифорнийского университета в Сан-Диего. — Он снял очки, протерев стекла подолом рубашки. — Моя область исследований — неотобранные разновидности пресмыкающихся.

Росситер поднял бровь.

— Неотобранные?

— Да, когда люди охотятся, они отбирают самых крупных животных. С течением времени особи мельчают. Поэтому, чем глубже мы зайдем в джунгли, тем выше вероятность выявить речные экземпляры крупнее обычных.

Если все они говорят о продвижении вглубь джунглей, Люсии уже, возможно, не придется покидать их, как она изначально задумывала.

Ликан насмешливо улыбнулся:

— Что вы подразумеваете, под словами «крупнее обычных»? Здесь «обычный» уже является не маленьким.

МакРив говорил, что надеялся больше никогда сюда не возвращаться. Как долго он пробыл в бассейне Амазонки? И почему?

Капитан согласился.

— Я каждый день вижу гигантских животных. Тарантулы с мясистыми телами размером с обеденную тарелку. Скорпионы в фут длиной. Двадцатифутовые аллигаторы. Гигантские выдры и даже сомы достигают девяти футов.

— А под аллигатором, — уточнил доктор Шектер покровительственным тоном, — я так понимаю, вы подразумеваете южноамериканскую рептилию, прозванную кайманом?

Увидев, как Трэвис пожал плечами, Шектер продолжил:

— Вот это дело. В других областях у нас есть отчеты о найденных окаменелостях кайманов, достигавших сорок футов в длину. Но они были истреблены. Значит, как только мы удалимся на достаточное расстояние от цивилизации, я, используя звуковые приманки, смогу зарегистрировать первозданные экземпляры.

МакРив закашлялся при слове «звуковые» одновременно с Росситером, также издавшем неопределенный звук, когда до него дошел смысл слов Шектера.

— Мегафауна, — произнес мужчина. — Вы ищете гигантов! Если вы — криптозоолог, просто признайте это и ловите своих «отклонившихся от нормы».

Криптозоология — изучение существ из «мифов».

Они находятся в комнате по крайней мере с двумя криптидами. И даже не подозревают об этом.

— Я? Я не криптозоолог! — Шектер побагровел. — Тогда бы я был на борту «Barão da Borracha».

Пока Росситер стенал, выражение лица Трэвиса стало холодным, в это же время Изабелл внимательно изучала внезапное изменение в поведении капитана.

— Постойте, о чем это вы? — спросила Люсия.

Никс предупреждала: «Остерегайся barão da borracha».

вернуться

37

Bife cavalo(португ.) — bife— стейк, крупные куски поджаренного на гриле мяса, рыбы; cavalo— лошадь, под седлом — поэтому сверху обычно кладут яичницу. Но в Бразилии, Перу под словом «cavalo»подразумевают любую крупнуюрыбу. В данном случае имеется в виду как раз рыбный стейк.

вернуться

38

Deliciosa (португ.) — восхитительный, пальчики оближешь, вкуснотища.

33
{"b":"147995","o":1}