Литмир - Электронная Библиотека

Наутро я заметила белоснежные лилии, цветущие повсюду на крутом скалистом обрыве, и меня охватила дрожь. Этот пейзаж мне был хорошо знаком. Не северный ли это мыс, откуда мы с Махито отправились в плавание? Я отлетела от острова и взглянула еще разок на возвышающийся мыс. Ошибки быть не могло. Белоснежные лилии, будто приветствуя сошествие богов на землю, покрывали всю поверхность крутого скалистого утеса, который можно было увидеть только со стороны моря.

Помню, как мы радовались, когда наша с Махито лодка попала в морское течение, отнесшее нас довольно далеко от острова, радовались, взявшись за руки, что нам удалось сбежать. Потом, оглянувшись на остров, мы затаили дыхание, пораженные красотой: белоснежные лилии сияли на черной поверхности утеса.

Похоже, я все-таки вернулась на остров Морской змеи. Но и жизнь моя близилась к концу. Видимо, оса жила самое большее один месяц. Перед тем как огонь жизни потухнет во мне, я должна найти Махито и дочь. Успею ли?

И все же как тут все мне знакомо! Я летела над просторами, заросшими панданом, саговником и ливистоной, и сердце мое обливалось слезами. Не думала я, что когда-нибудь вернусь сюда — пусть даже в облике осы. Появилась скала «Знак». Сверху было видно, что «Знак» стоял как клин, вбитый в самую середину острова, по форме напоминающего слезинку.

Интересно, в добром ли здравии ставшая верховной жрицей Камику? Жива ли моя мать Нисэра? Я не знала, сколько времени прошло после того, как меня призвала Идзанами. Мне не терпелось увидеться с ними.

Я изо всех сил полетела по направлению к дому. По дороге мне не встретилось ни души. Остров будто вымер: не было видно ни одного дымка, ни одной старательно работающей женской фигуры. Но на юге в порту все так же толпились лодчонки. Видно, стоял сезон, когда мужчины возвращались с рыбной ловли.

Если отец и старшие братья еще живы, то и они должны быть на острове. Совсем позабыв, что я стала осой, я разволновалась, как малое дитя, и металась повсюду в поисках родного лица. Сухой воздух с запахом прилива, белый песок, ослепительно сверкающий в солнечных лучах, нагретый на солнце горячий известняк, пемфис, которым заросло все пространство от берега до деревни. Бедный, но прекрасный остров, наполненный светом и красками. Жизнь здесь прежде била ключом. Забыв о жестокой участи, которая ожидала меня на острове, я носилась над ним, потеряв голову.

И все же: где все те загоревшие дочерна люди, что молчаливо работают, чтобы прокормиться?

Неожиданно я увидела похоронную процессию. О том, что это похороны, я догадалась потому, что все было точь-в-точь как на похоронах госпожи Микура: люди, одетые в белые одеяния, медленно двигались в два ряда. Но в отличие от похорон госпожи Микура эта процессия состояла только из женщин. И был только один деревянный гроб. Был он не таким роскошным, как гроб госпожи Микура, но и не таким скромным, как у госпожи Наминоуэ. Несли гроб четверо незнакомых мне крепко сбитых юношей.

Чьи же это похороны? Таких похорон я никогда не видела. Я металась над людьми, изо всех сил подстегивая свое уставшее тело. Впрочем, ничего удивительного в том, что я не видела подобных похорон, не было: откуда мне знать, если я только и была, что на похоронах верховной жрицы госпожи Микура и госпожи Наминоуэ, покончившей с собой, чтобы присоединиться к умершей сестре?

Впереди процессии шла мико в белом одеянии. На голове венок из папоротника, по бокам из которого, как рожки, торчали желтые цветки пандана. На шее красовались жемчужные бусы в несколько рядов. Женщина пела и танцевала, постукивая раковинами. Это была женщина средних лет, прекрасно сложенная и очень походившая на госпожу Микура. Но госпожа Микура не могла быть живой. Не может быть, что время пошло вспять, я пришла в смятение.

— Сегодня
Упокоилась младшая жрица,
Пала ниц в песке морском,
В поклоне склонилась
Пред приливом морским
Сегодня
Отлетела душа младшей мико,
Молится с неба,
Делает подношения с моря,
Поклоняется дню сегодняшнему.

Та, кого я приняла за госпожу Микура, была не кто иная, как Камику. Было ей на вид лет за тридцать. Камику как две капли воды походила на госпожу Микура в том возрасте, когда видела ее ребенком. Хотя нет, Камику была намного красивее госпожи Микура и держалась с большим достоинством. Даже не знаю, как бы словами описать красоту и женственность Камику, чтобы было понятнее.

Для жительницы южного острова, где солнце палит нещадно, кожа на лице и руках у нее оставалась на удивление белой, густые черные волосы ниспадали ниже пояса, большие глаза были широко распахнуты. Всем своим видом она выражала великолепие и достоинство, казалось, будто она переполнена жизнью и счастьем. Голос ее звучал выразительно и звонко, как колокольчик. А песня ее была так прекрасна, что невозможно не заслушаться. Она пританцовывала, красиво двигая гибкими руками в такт, полы ее белого кимоно развевались, когда она вращалась. Это выглядело, будто она не молится, а кружится в танце. У госпожи Микура были величавость и достоинство, у Камику — красота и энергия. Хоть это и были похороны, все пребывали на подъеме, зачарованные голосом и движениями идущей впереди Камику.

Мне казалось, что прошло много времени. Я металась над траурной процессией. Нет ли кого из знакомых, кроме Камику? Нет ли в этой женской процессии Яёи? Молодые девушки шли в конце, но среди них не было никого, кто был бы похож на Яёи.

Интересно, если бы я была жива, выглядела бы я так же как Камику в этом возрасте? Я была рада снова повидаться с любимой сестрой и стала кружить над ней, трепеща крыльями. Продолжая петь громким высоким голосом, Камику мельком бросила на меня взгляд.

— Камику, это я, Намима!

Я стала кружиться прямо у нее перед глазами. Камику правой рукой била в раковины, а левой поигрывала жемчужными бусами, украшающими ее шею. Неожиданно она с недоумением посмотрела на меня. Не зря она была верховной жрицей. «Неужели она что-то почувствовала? Очень прошу, догадайся. Это я — Намима, это я — Намима!»

Совсем позабыв, что я прилетела из царства мертвых, я изо всех сил трепетала крыльями. Внезапно меня подбросило высоко в небо от удара о раковину в руках у Камику. На какую-то долю секунды я не могла понять, что произошло.

Удар ракушкой отбросил меня, и я упала на землю, потеряв сознание. Похоже, прошло довольно много времени, прежде чем я очнулась. Мне еще повезло, что никто из процессии не наступил на меня, что я не была съедена ни птицей, ни пауком, что муравей не утащил меня к себе в муравейник. Ведь я, полумертвая, все это время валялась на земле.

Очнулась я, когда солнце уже зашло и наступили сумерки. Я удивилась, поняв, что не могу взлететь. Мое левое крыло было сломано, живот распорот. Камику ударила меня, потому что я подлетела слишком близко. Мне стало грустно: я пострадала от рук горячо любимой сестры.

Похоронная процессия, похоже, давно прошла. Может быть, уже и в Амиидо все закончилось. Интересно, кто сейчас служит мико Страны Тьмы? И чьи это были похороны?

Как там Камику в песне пела: «младшая мико почила»? Чтобы узнать, кто такая «младшая мико», мне нужно было добраться до Амиидо — в место, куда я думала, моя нога уже никогда не ступит. Но лететь я не могла.

Раны от удара и падения были серьезными. Срок моей жизни стремительно сокращался. «Мне бы хоть денек да хоть бы полденька!» — взмолилась я, обращаясь к богине Идзанами. Но боюсь, что Идзанами лишь сделала вид, что ничего не заметила, глядя в пустоту отсутствующим взглядом. Наверняка мое решение повергло ее в изумление и разочаровало. Я ведь сама выбрала не муравья-долгожителя, а выносливую осу, способную летать на дальние расстояния, так что, если я умру, не повидавшись с Махито и Яёи, то винить тут будет некого. В ожидании смерти я забралась в мягкий нежный цветок саговника.

22
{"b":"147983","o":1}