Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Гвенни повернулась и направилась в кухню, остальные последовали за ней. Со спины бабушка выглядела стройной и подтянутой. Кухня была большой, в сельском стиле, как и весь дом, в который бабушка с дедушкой переехали после рождения близнецов. Стол был уже накрыт. Бабушка заварила ромашковый чай.

Съев порцию вафель, Тим удовлетворенно откинулся на спинку стула.

— Дорогой, — сказала Гвенни сыну, — отец сейчас во дворе за домом.

Прихватив с собой еще вафлю, Тим вышел из кухни.

«Если бы папа не занимался каждый вечер на беговой дорожке, — подумала Мэлли, — сейчас он весил бы добрых четыре сотни фунтов».

— Как твой черлидинг? — глядя, как сын пересекает двор и хлопает отца по плечу, спросила бабушка у Мерри.

— Ну… после вчерашних соревнований неплохо… — ответила внучка. — Мы выиграли. Ты ведь должна знать. Папа тебе звонил?

Гвенни утвердительно кивнула.

— А как у тебя с футболом? — спросила она Мэллори.

— Неплохо, но не так хорошо, как было раньше.

— А с плаванием как? — задала бабушка вопрос Адаму.

— Терпеть не могу стиль баттерфляй, но я единственный в группе, кто хоть как-то им овладел.

— Ничего, со временем у тебя нарастут мышцы на плечах. Твой папа отлично плавал. Он был региональным чемпионом.

— Да, — уплетая за обе щеки вафли и колбасу, ответил Адам. — Папа любит показывать фотографии.

— Может, хочешь посмотреть телевизор? — предложила бабушка.

— Хорошо, — ответил озадаченный Адам.

Ни родители, ни бабушки с дедушками не воспринимали телевизор всерьез и прибегали к его помощи только тогда, когда нужно было срочно занять чем-то малыша.

Гвенни отнесла поднос с вафлями в комнату с телевизором и вернулась в кухню.

— Вам, девочки, надо научиться вязать, — неожиданно заявила она.

Сестры переглянулись.

Бабушка порылась в шкафу и выудила оттуда огромную сплетенную из лозы корзину с крышкой, где хранились нитки и пряжа.

Когда Тим с дедушкой появились в дверях, Гвенни распорядилась:

— Берите Адама и отправляйтесь куда-нибудь пообедать, а я пока поучу девочек рукоделию.

— Я уже съел четыре вафли, — раздался голос Адама из соседней комнаты.

— Ты растешь, — возразила Гвенни.

Она бросила на мужа многозначительный взгляд, который тот понял мгновенно, так что вскоре мужчины с Адамом уже отъезжали от дома.

До вязания, конечно, дело так и не дошло. Гвенни показала внучкам, как пользоваться спицами только для очищения совести, так как не хотела лгать в воскресенье. Впоследствии она связала им два длинных шарфа грубой вязки — зеленый для Мерри и голубой для Мэллори.

Пока Гвенни скручивала пряжу, превращая ее в непрерывную аккуратную нить, Мэллори, не выдержав, спросила:

— Ты знаешь о наших снах?

Бабушка отложила пряжу в сторону и утвердительно кивнула.

— Ты не видишь наших снов, — продолжала Мэлли, — но ты знаешь, что значит быть отделенным от своей сестры-близнеца, знаешь, как это больно… Почему я вижу то, что будет, а сестра — то, что уже произошло? Какой в этом смысл?

— И зачем нам это? — вмешалась Мередит.

— Дэвид Джеллико… — прервала Мэллори сестру, запнулась, помолчала, но, преодолев секундное замешательство, продолжила: — Он не такой, каким хочет казаться.

Бабушка слушала молча.

— Она с ума сошла! — обращаясь к Гвенни, воскликнула Мерри. — Мэлли думает, что Дэвид — свихнувшийся маньяк, который совершает поджоги и убивает собак.

Бабушка молчала.

— Она думает… — продолжала Мередит. — Я не знаю! У меня нет доказательств…

Бабушка по-прежнему молчала.

— А впрочем, мне и не нужны никакие доказательства. Как можно серьезно относиться к такой чепухе?

— Это не чепуха, — сказала Мэллори.

— Эти идиотские видения появились у тебя после пожара, — недовольно заметила Мерри. — Ну ладно! Если ты и впрямь думаешь, что Дэвид замыслил что-то нехорошее, что делать? Что ты собираешься предпринять?

— Я прослежу, куда он ездит… — подумав, ответила Мэллори.

— Как?

— Я еще не знаю. Бабушка! Ты ничего не посоветуешь?

Гвенни пожала плечами и отрицательно покачала головой.

— Можно воспользоваться велосипедами, — предложила Мэлли.

— Нет, нет и еще раз нет. Я не езжу на велосипеде, — сказала Мерри. — А ты ездишь, только чтобы показать свое превосходство! Я подарила свой велик Адаму еще в прошлом году. Да и до этого редко на нем каталась.

— Надо придумать, как проследить за Дэвидом. Возможно, это должно быть что-то вроде эстафеты. Только тогда придется рассказать о моих подозрениях кому-то еще. Не знаю… Мама говорит, что где есть воля, там найдутся и средства. Мы должны…

— А ты обещаешь, — перебила ее Мерри, — заткнуться и отцепиться от меня, если выяснится, что Дэвид — сентиментальный молодой человек, который устраивает безобидные розыгрыши?

— А ты обещаешь заткнуться, если мы выясним, что он шизик, который убивает животных и устраивает поджоги?

— По-моему, — вмешалась в разговор Гвенни, — разумнее будет не подымать шума, не посвящать в это посторонних, а потихоньку задавать нужные вопросы нужным людям…

Мэлли нервно вздрогнула.

— Я могу быть… ну… забыла… проницательной… Проницательной и молчаливой. Я это умею. Раньше я вообще предпочитала помалкивать. А теперь только и делаю, что болтаю без умолку.

— Ты растеряна, вот и все, — сказала бабушка. — Когда люди сбиты с толку, они начинают вести себя нехарактерно.

— А я не умею быть молчаливой и проницательной, — призналась Мерри.

Даже Мэллори не смогла сдержать улыбку.

— Зато ты всегда непредсказуема, — сказала она.

Поцеловав бабушку на прощание и уже покидая ее дом, девочки вдруг поняли, что во время всей этой долгой беседы Гвенни не сказала о тревожащей их проблеме и двух слов. При этом ее молчание воспринималось близнецами как согласие на авантюру, которую они уже начали называть между собою операцией «Дэвид».

Сначала они воспринимали свой замысел несерьезно.

Впервые за всю жизнь близнецы не сошлись во мнениях и решили доказать неправоту друг друга.

Пипин не объявлялся. Дни сменялись один за другим, и Санни уже потеряла всякую надежду.

— Надеюсь, он попал в хорошие руки, — сказала она Мэлли, приклеивая фотографию щенка на дверцу своего шкафчика.

Фотографию она украсила желтой ленточкой. Холодный комок тоски свернулся в животе Мэллори. Да, это тот песик, из видения. Она уверена, хотя и видела его нечетко, как бы сквозь дымку. Вместо чувства триумфа над сестрой душу Мэлли переполняло сочувствие. У шкафчика Санди собралась толпа девочек.

Мэллори ущипнула Мерри за локоть и прошептала ей на ухо:

— Ужасно, правда? Все еще думаешь, что у меня богатое воображение?

— Не занудствуй! — в тон ей ответила Мерри и отдернула руку. — Ты делаешь выводы из простого совпадения. Собаки убегают и теряются каждый день. Ну и что? Не драматизируй. Зачем превращать тривиальный случай в преступление века и пытаться обвинить во всех смертных грехах вполне приличного парня?

«Скорее, это твои друзья любят драмы, — скривив губы в насмешливой улыбке, подумала Мэллори, — особенно если они случаются с посторонними».

Прозвонил второй звонок, и все поспешили в классы. Мэлли проводила их взглядом. Подружки Мередит были из тех мягкосердечных девочек, которые наперегонки спешат выразить сочувствие чужому горю: «Мне так жаль, что…» Вспоминая своих умерших котят и щенков, они принимаются плакать горючими слезами, и их, в свою очередь, начинают утешать. Своим поведением они напоминали Тэа, одну из сестер бабушки Гвенни. Та тоже любила посочувствовать чужому горю. Ее муж Генри, бывало, говорил: «Поминки для Тэа — все равно что для других чемпионат по футболу». Она ходила на похороны даже совершенно чужих людей.

После школы Мэлли решила навестить бабушку Гвенни одна, без свидетелей, и поговорить с ней. Вечерняя пробежка по пересеченной местности протяженностью в пять миль оказалась не сахар.

23
{"b":"147690","o":1}