Литмир - Электронная Библиотека

Вышедшая вперед Джулия решила спасти ситуацию.

Мило улыбнувшись, она пожала руку королю и присела в глубоком реверансе:

— Благодарю вас, ваше величество. Простите нас, но мы по-прежнему смущены тем, как резко изменились наши жизни. Мы не привыкли к подобному приему.

Жасмин успокоилась. Именно сейчас она поняла, что с Джулией, отличавшейся явно миролюбивым нравом, найдет общий язык.

Дедушка, казалось, тоже успокоился и снова улыбнулся:

— Что ж, по меньшей мере в самолете вам рассказали о том, что такое королевский протокол.

— Ага, приношу свои извинения за то, что тридцать шесть часов провел в кабинете адвоката, лимузинах, консульствах и самолетах, — буркнул Чарли. — Еще за то, что был вынужден оставить свой дом и подчиниться приказу короля, о котором понятия не имел. Нас достали обращениями типа «ваше высочество» и постоянными королевскими тайнами. Я не щенок, которого вы по своему желанию можете водить на поводке. И будет лучше, если вы это запомните… ваше величество.

Снова наступило молчание. Все ждали реакции короля. Если бы не протокол, Жасмин в ужасе закрыла бы глаза. Новый наследный принц Хеллении явно идиот, если не может выполнить простейшие инструкции и должным образом почтить короля.

Дедушка прищурился:

— Тебе придется кое-что запомнить, Кириасу. Мое слово — закон в Хеллении. Я могу заставить тебя вернуться к своей прежней жизни, лишив наследства. Не нужно публично унижать меня, мальчик, иначе ты об этом пожалеешь.

— С должным к вам уважением, ваше величество, — продолжал Чарли, — хочу сообщить, что мне нравилась моя прежняя жизнь. Возможно, вам лучше подыскать другого наследника, ваше величество, потому что из меня никакой герцог и принц не получится. И, кроме того, привезя меня сюда, вам не удастся мной манипулировать.

Жасмин едва не ахнула. Новый наследник престола нисколько не испугался короля, а, наоборот, продолжал вести себя невероятно дерзко. Он явно не идиот, а просто очень своенравен. Если Чарли удастся противостоять старой аристократии и держать свою линию, то тогда это сыграет Жасмин на руку.

Она принялась проигрывать в голове возможные сюжеты развития событий.

Вперед вышел один из сановников и произнес, обращаясь к Чарли и Джулии:

— Ваши королевские высочества, позвольте представить вам наследную принцессу Жасмин, а также светлейшего герцога Максимилиана Фалкандиса.

— Ваше высочество, — сделала реверанс Джулия, — ваше превосходительство…

Макс улыбнулся, но промолчал.

— Называйте меня по имени, — Жасмин поцеловала Джулию в щеку.

Джулия улыбнулась в ответ:

— У меня никогда не было ни кузенов, ни кузин, Жасмин, а я так о них мечтала. Мой брат слишком опекает меня, — она покосилась на Чарли, который едва заметно усмехнулся. — Друзья называют меня Лией.

Жасмин подумала, что у нее с Джулией есть много общего. У нее также не было родственников. Мать Жасмин умерла рано, поэтому девочка всегда хотела обрести верного друга.

— Возможно, мы будем как сестры, Лия.

— Я бы этого хотела, — Лия просияла так, будто Жасмин предлагала ей состояние.

Собравшись с духом, Жасмин повернулась к Чарли:

— Если не возражаете, я не стану называть вас кузеном, Чарли, — она протянула ему руку. — Я думаю, это ни к чему

К ее удивлению, новоявленный принц пожал ей руку и улыбнулся, потом намеренно заговорил с акцентом, растягивая слова:

— Вы, как я посмотрю, нагляделись старых киношек и теперь воплощаете их сюжеты в жизнь.

Жасмин, не сдержавшись, рассмеялась, но внезапно почувствовала, что у нее пересохло в горле. Улыбка настолько изменила лицо Чарли, что он показался ей совсем иным, нежели предстал ранее.

Впервые ее выдержка не пришла ей на помощь. Жасмин не знала, что говорить дальше.

— Не беспокойтесь, — прошептал ей Чарли, притворяясь, будто целует ее в щеку. — Я найду способ, как выйти из этой безумной ситуации.

Жасмин, моргнув, удивленно уставилась на него и открыла было рот, но не нашлась, что сказать. Что с ней происходит?

Усмешка Макса дала ей понять, что он заметил ее реакцию на новоявленного принца.

— Время чаепития, — объявил король и повернулся в сторону летнего дворца. Чарли посерьезнел и, кивнув с таким видом, будто требовалось его позволение, направился во дворец с Лией.

У входа он остановился, пропуская Лию и Жасмин вперед. Снова нарушение протокола! Жасмин теперь ниже Чарли по статусу, следовательно, должна входить за ним.

— Меня так воспитали — всегда пропускаю вперед дам и принцесс.

Итак, Чарли явно не намеревался принимать сложившиеся по традиции порядки. Скорее всего, ему не терпелось вернуться домой. Он нисколько не хотел изменять свой привычный уклад жизни.

Когда все вошли во дворец, Макс прошептал Жасмин:

— Похоже, наша жизнь станет разнообразнее. Ведь новый принц — пожарник.

Жасмин еле сдержала смех:

— Нам нужно благодарить небеса за подобное разнообразие. Как тебе Лия?

— Она прехорошенькая, обладает миролюбивым нравом и неплохими манерами. Из нее получится отличная жена.

— Интересно, почему у нее такой неотесанный брат? — прошептала Жасмин.

— Его дед был мятежником по натуре и отрекся от титула.

Они прошли в чайный зал.

— В отличие от него, — тихо продолжал Макс, — его сестра кроткая, как овечка.

Жасмин покачала головой. Она прочла досье на Чарли и Лию и могла с уверенность сказать, что сестра нового принца обладает отменной силой воли. Ведь, будь она кроткой овечкой, не поборола бы анорексию. Однако пусть Макс сам постепенно узнает черты характера своей будущей жены.

Дедушка жестом приказал всем рассаживаться за стол.

— Чаю! — приказал он слуге, который, поклонившись, удалился.

К удивлению Жасмин, Чарли уселся за стол рядом с ней. Он по-прежнему казался хмурым и сдержанным.

— На будущее, Кириасу: больше никаких выяснений семейных отношений при посторонних, — произнес король тоном, не терпящим возражений.

Чарли, развалившись на стуле, с вежливым интересом наблюдал за королем, как за необычным зверем в зоопарке.

— Вам давно не бросали вызов, ваше величество?

Дедушка уперся рукой в дубовую столешницу и нахмурился:

— Именно!

— Что ж, вы называете это выяснением отношений в семье, сир,но я не принадлежу вашей семье. Я встретил вас пять минут назад и являюсь гражданином Австралии…

Король улыбнулся, заставляя Чарли замолчать.

— Вообще-то ты гражданин Хеллении, Кириаку, — вежливо и сдержанно сказал он. — Ты потомок королевского рода и обязан подчиняться установленным законам и порядкам с того момента, как ступил на эту землю.

Наступила абсолютная тишина. Даже слуги как будто перестали дышать. Спустя минуту, которая показалась часом, король продолжил:

— Мое слово в Хеллении — закон. Ты будешь поступать так, как я скажу, и покинешь эту страну только с моего позволения. — Он с триумфом улыбнулся Чарли.

Побледневшая Джулия посмотрела на брата. Макс поднял брови.

Жасмин показалось, что она сейчас задохнется. Выдержав паузу, Чарли ответил королю, но без ожидаемой злобы:

— Нам не сообщили заранее законов Хеллении и обманным путем привезли в эту страну, что противоречит международным законам Женевской Конвенции в отношении прав человека. — Он улыбнулся побледневшему королю. — Вы недооценили меня, ваше величество. Вам не удастся силой удерживать меня здесь. Это относится и к моей сестре. Мы не являемся политическими заключенными. Если вы захотите сделать нас таковыми, я уверен, что международные СМИ с удовольствием осветят эту ситуацию.

Жасмин быстро поднялась на ноги и обратилась к Чарли:

— Могу я поговорить с вами, ваше высочество?

Чарли повернулся к ней и удивленно поднял бровь. Жасмин явно паниковала.

— Конечно, ваше высочество, я к вашим услугам, — он медленно поднялся из-за стола и протянул Жасмин руку.

Когда они вышли из чайного зала, четыре охранника, держась на приличествующем расстоянии, последовали за ними.

3
{"b":"147664","o":1}