Литмир - Электронная Библиотека

Энди приехал с сумкой-холодильником, полной продуктов. Кроме того, он прихватил бутылку вина.

— Вы прекрасно выглядите, — одобрительно сказал он. — Просто прекрасно.

— Спасибо. — Рии уже давно не говорили комплиментов. Дэнни в лучшем случае бросал: «Прилично выглядишь, моя радость», да и то редко. От Энни в последние годы она слышала только: «В этом платье ты выглядишь просто ужасно». Розмари говорила, что она хорошо выглядит, когда надевает что-нибудь нарядное — намекая, что это случается не слишком часто. Хилари всегда считала, что красивой птицу делает оперение. А мать настаивала на том, что нет ничего лучше синего костюма с белой блузкой, и жалела, что люди с достатком носят безвкусную одежду и одеваются как бродяги. Правда, Колм иногда замечал, что Рия хорошо выглядит. Но это был, скорее, комплимент дому или саду, к которым она являлась бесплатным приложением.

Поэтому откровенное восхищение со стороны мужчины было ей в диковинку.

Готовка началась с натирания чеснока у миски с салатом «Цезарь». Возни и суеты было много, но, как ни странно, получилось очень вкусно. А потом они взялись за картофельный пирог.

— Так ведь это же деруны. — Энди был слегка разочарован. Он думал, что это нечто совершенно неизвестное.

— Да? — Рия тоже огорчилась.

— Но я их просто обожаю. Кроме того, это ведь деруны по-ирландски, что придает им совершенно особый вкус, — тут же исправился Энди.

Они смеялись не переставая. Поводов для этого находилось множество. Энди рассказал про конференцию. Женщина, которая ее организовала, так переживала, что чуть не взорвалась. Когда она пыталась решить, как посадить гостей во время банкета, — вопрос, не имевший совершенно никакого значения, — бедняжке пришлось принимать успокоительное.

— Но банкет прошел нормально? — спросила Рия.

— Понятия не имею. Он был назначен на сегодняшний вечер.

— И вы его не дождались?

— Я решил, что здесь будет намного веселее. И оказался прав, — улыбнулся Энди.

Рия испекла земляничное печенье, которое они ели с кофе.

— Вы действительно не купили это в кулинарии?

— Нет. Все сделано вот этими руками, — засмеялась Рия и вытянула руки со свежим маникюром.

— Но, конечно, тесто было готовое?

— Ни в коем случае. Я могу замешивать тесто и при этом продолжать с кем-то разговаривать. — Это произвело на Энди сильное впечатление. Рия радовалась его удивлению, как ребенок. Она рассказала ему про уроки Интернета и спросила, не станет ли Мэрилин возражать, если она воспользуется ее ноутбуком.

— Ни в коем случае. Если хотите, я сам его включу.

— Наверное, сначала нужно спросить разрешения.

— Послушайте, это ведь то же самое, что пользоваться телефоном или пылесосом. Ноутбук — это ведь не тщательно настроенный рояль или пианино.

— А вдруг?..

— Бросьте. Где она его держит?

— В кабинете.

Они прошли в красивую комнату, уставленную книгами, и Энди открыл крышку компьютера.

— Я покажу вам, как его запустить, а потом вы сами сможете сделать то же самое… — Едва Энди успел вымолвить эти слова, как зазвонил телефон. Автоответчик стоял в гостиной, поэтому Рия машинально взяла трубку.

— Алло, — сказала она так, словно была в Дублине и говорила по своему телефону.

— Рия? Это Грег Вайн.

— Ах. Здравствуйте, Грег. Как дела? — Она посмотрела в глаза Энди, сидевшему напротив. Нормальнее и естественнее всего было бы сказать: «Вы не поверите, но здесь ваш брат». Конечно, так сказал бы каждый в обычной ситуации. Но это могло бы вызвать ненужные подозрения и потребовать долгих объяснений. Поэтому она промолчала об Энди Вайне, который сидел в метре от нее и едва заметно улыбался.

Грег извинился и попросил найти ему одну папку. Она находилась в кабинете.

— Я сейчас как раз там, — ответила Рия.

— Отлично! — обрадовался Грег. — Там полно книг и студенческих курсовых. Можно давать вам указания?

— Конечно.

Грег Вайн назвал ей сначала стену, где стоят студенческие работы, потом год, а потом название предмета. Рия каждый раз повторяла сказанное Энди. Тот быстро нашел нужный документ.

— Мне нужно название и первая страница этой курсовой, причем сегодня.

— Сегодня?

— Я хотел попросить Хейди и Генри о большой услуге. Зайти, взять страничку и отправить ее мне по электронной почте.

— Хейди и Генри? Зайти, забрать и сегодня вечером отправить по электронной почте? — Она повторяла услышанное, чтобы Энди понял, о чем идет речь. Он среагировал мгновенно. Показал на лист бумаги, ноутбук и ткнул себя пальцем в грудь.

— Я могу сама отправить ее вам по электронной почте, если вы разрешите мне воспользоваться ноутбуком Мэрилин.

— Вы умеете пользоваться электронной почтой? — удивился и обрадовался Грег.

— Как ни странно, умею. Сегодня утром я ходила с Хейди на лекцию.

— Вот это везение! Раз так, обойдемся без Хейди и Генри. — Он был счастлив, что позвонил как раз вовремя.

Энди написал на листе бумаги: «Пароль и адрес электронной почты». Через минуту информация была подготовлена и отправлена.

— Все у меня на экране. Не знаю, как вас благодарить. Кстати, кто читал вам лекцию? Вы поразительно быстро усвоили материал.

Рия вспомнила, что Хьюби был другом Дейла.

— Один мужчина… забыла его имя.

— Ладно, неважно. Этот человек буквально спас меня.

Рия положила трубку, и они с Энди посмотрели друг на друга. Одно препятствие было преодолено, причем почти случайно.

— Ну вот, теперь на Гавайях считают, что вы это умеете. Раз так, давайте поупражняемся, — сказал он.

Рия заметила, что он подсел к ней поближе.

— Сейчас я схожу за своими записями. — Она встала и принесла лист бумаги, который Хьюби дал всем в классе.

Энди посмотрел на листок.

— Боже мой, Хьюби Грин! Это один из мальчиков, с которыми Дейл был во время аварии.

Рия посмотрела ему в глаза.

— Почему вы не сказали мне, что Дейл погиб?

— Как, неужели вы этого не знали? — поразился он.

— Нет, не знала. Пока Хейди меня не просветила.

— Но ведь вы говорили про его комнату. Что там лежат его вещи.

— Я думала, он на Гавайях. Спросила вас, когда он вернется, а вы ответили, что осенью.

— О боже… Я думал, вы имеете в виду Грега.

Наступила тишина. Только сейчас они поняли, какое недоразумение произошло.

— Понимаете, они настолько убиты, что не могут заставить себя говорить об этом. Если бы вы сказали, что знаете Хьюби Грина, это стало бы для них шоком.

— Понимаю, — ответила Рия. — Именно поэтому я сделала вид, что не помню его имени.

— И у вас отлично получилось, — с восхищением сказал Энди.

— Знаете, здесь со мной происходят странные вещи. Дома я всем говорю то, что думаю, а тут постоянно притворяюсь и что-то скрываю, причем без всякой причины.

— Причина есть всегда, — возразил он.

— Наверное, это ложно понятая вежливость, — уныло сказала Рия.

— О’кей. Теперь нам придется притвориться, что вы умеете самостоятельно пользоваться Интернетом, а потом мы перестанем притворяться, о’кей?

— О’кей, — слегка тревожно ответила она.

Энди придвинулся к ней еще ближе.

— Ну, чей еще адрес электронной почты мы знаем?

— Хьюби! Он сказал, что мы можем послать ему сообщение в любое время.

— Хьюби. Да.

— Что-то не так? Он славный мальчик.

— Конечно.

— Расскажите мне. Я ничего не знаю о случившемся, абсолютно ничего. Я понимаю, что Мэрилин очень скрытная. Она не хотела бы, чтобы я задавала людям вопросы. Она рассказала мне только самое необходимое, а этого недостаточно.

— Вас это обидело?

— Думаю, она должна была сказать мне, что ее сын погиб. Я тоже не хочу, чтобы половина Дублина рассказывала ей о бедной старушке Рии, которую муж бросил ради какой-то девчонки. Я чувствовала, что она не станет расспрашивать моих подруг, и решила, что я не буду тоже… Но просто… просто…

— Что «просто», Мария? — Энди не пользовался ее уменьшительным именем, и Рии нравилось, что он называет ее по-другому. Это делало то, что происходило или могло произойти между ними, еще более интригующим.

84
{"b":"147598","o":1}