начинался густой тропический лес. Он занимал большую часть острова и доходил почти до
противоположного берега. Низвергаясь с остроконечных скалистых уступов гор, сквозь гущу
зеленевших на широком плато пальмовых рощ несла свои воды широкая река, впадающая в
океан.
— Мы зовем это Моана-нуи-а-ранги — Великий Океан Небес, — сказала Хейкуа. — А
вон там, видишь, Тайаретапу. По-вашему, Священный Сад.
Подобный изумруду в океане, у коралловых рифов зеленел островок.
— А почему его так назвали?
— В Библии говорится о первых людях — Адаме и Еве. Они жили на том острове. Злой
дух Оро, приняв обличье огромного змея, изгнал их оттуда. Они уплыли на каноэ. Оро же,
обернувшись огромной акулой, стал их преследовать. Он хотел съесть их обоих, потому что
всегда был голоден. Но Тики — самый главный из всех богов — не дал ему этого сделать.
Лилит про себя улыбнулась. Трогательная туземная интерпретация Священного
Писания ей понравилась. Несколько мгновений они молчали.
— Хейкуа. — Лилит нерешительно тронула ее руку. — Ты обещала рассказать, почему
Тайро решил сделать меня своей дочерью.
— Иди сюда. Сейчас я все расскажу.
Они сели на длинную каменную скамью, стоявшую напротив алтаря. Хейкуа
посмотрела в глаза Лилит и начала свой рассказ:
— Давным-давно у народа Рева Ра был великий вождь. Его звали Танджий. Он долго
правил островом. Родил дочь Лили и сына Саваи. Саваи родил сына Тевейка. Тевейк родил
Тайро. Великий Танджий был уже очень стар, когда к острову приплыли бледнолицые люди
на огнедышащих лодках. Мои братья и сестры тогда думали, что их прислали боги. Да и я
сама, до приезда сюда Иисуса Джона, тоже так считала. Это он объяснил мне, что
прибывшие были такими же людьми, как и мы. А кожа у них белая, потому что они живут в
холодной стране, называемой Англией. Он же рассказал мне про пароходы. И очень смеялся,
когда я назвала их «огнедышащими лодками». Но все это произошло позднее. А тогда я, как
и все, думала, что к нам приплыли посланцы богов. Они недолго пробыли на острове и скоро
уехали, взяв с собой Лили — дочь вождя.
Танджий очень переживал разлуку с ней и все время ждал возвращения Лили. Но она
так и не вернулась. Великий вождь умер. Но перед смертью сказал Тевейку, что Лили
обязательно вернется. Тевейк пересказал эту историю Тайро, когда тот был еще мальчиком.
И вот три ночи назад Тайро увидел Лили во сне, тонущей в море и взывающей о помощи. Он
пошел на берег и стал звать дельфина Рангахуа. Рангахуа услышал и приплыл к нему. Тайро
просил дельфина найти Лили. Рангахуа уплыл в море и вскоре вернулся. Мы поняли, что он
зовет нас. Тайро приказал срочно снарядить пирогу. Мы поплыли вслед за дельфином и
нашли лодку, в которой лежала ты. Поэтому Тайро и считает тебя своей дочерью.
Лилит с грустью посмотрела в бесхитростное лицо молодой островитянки и со вздохом
сказала:
— Хейкуа, пойми: я не Лили. Я Лилит Данрейвен. Родилась в Англии. В графстве
Девоншир.
— Но ты душой — Лили! Мы твой народ. Мы много лет хранили в сердцах память о
тебе. И вот ты вернулась!
Согласиться с этим Лилит не могла. Она понимала, что, пока туземцы считают ее
дочерью Танджия, ей ничто не угрожает. Но обманывать этих людей было бы гадко.
— Нет, Хейкуа. Я никогда раньше не жила на Рева Ра. А приехала в эти края искать
мужа, которого зовут Адам Данрейвен.
— Ты думаешь, он погиб?
— Надеюсь, нет. Он поехал на острова Тихого океана увидеть людей, умеющих ходить
босиком по раскаленным углям.
Хейкуа удивленно посмотрела на нее и переспросила:
— Босиком по раскаленным углям?
Лилит утвердительно кивнула головой.
— Тогда пусть приезжает сюда. Мы покажем ему, как это делается.
От удивления глаза Лилит чуть было не вылезли из орбит:
— Люди твоего племени умеют ходить по горячим углям?!
— Умеют. На Рева Ра многие могут это делать.
Лилит была поражена. Ведь она сейчас находилась именно там, куда так стремился
Данрейвен! И он не знает этого! Что ж, тем лучше! Теперь она сама начнет изучать жизнь
туземцев и, может быть, увидит то, что не удалось ему!
Хейкуа с улыбкой посмотрела на нее.
— Теперь ты дочь Тайро!
Лилит без особого энтузиазма отнеслась к этому своему новому положению. Но пути
назад не было. И она нежно обняла Хейкуа за плечи. Лицо туземки засветилось от счастья.
— Поднимемся еще немного. Там растут цветы, исцеляющие ожоги.
— Это далеко? У меня уже начинают болеть ноги.
— Нет, совсем рядом. Недалеко от лавового потока, текущего из пасти горы.
— И они всегда растут именно там?
— Почти. Но если ты очень устала, отдохни здесь, а я схожу одна.
— Нет. Я тоже хочу посмотреть на них.
И они вновь стали карабкаться вверх по уступам застывшей лавы. Взобравшись на
следующую террасу, обе остановились, чтобы перевести дыхание. И вдруг Хейкуа
воскликнула:
— Вот они! Я вижу!
Она сорвалась с места и, не обращая внимания на острые камни, вонзавшиеся в ее
босые ступни, побежала к краю плато. Почти у самого обрыва Хейкуа остановилась и
опустилась на одно колено.
— Иди сюда! — крикнула она Лилит.
Лилит осторожно последовала за ней. Священный цветок оказался слабеньким
стебельком со смешными розовыми листочками, откровенно напоминавшим обыкновенный
сорняк. Единственно, что удивило Лилит, — это его способность расти на почти горячей
почве среди окутывавших вершину вулкана серных испарений.
Хейкуа сорвала цветок под корень, осмотрела его со всех сторон и сказала:
— Я сделаю из него мазь. Ты будешь втирать ее много-много дней подряд. Море,
солнце и священный цветок вылечат тебя не только от ожогов, но и вообще от всех болезней.
Идем!
Когда они уже стояли на берегу моря, Лилит смущенно призналась:
— Хейкуа, я не умею плавать!
— Боишься воды?
— Нет.
— Это уже хорошо. Иисус Джон боялся воды. Потому и утонул. Сейчас я тебя научу
плавать. И совсем скоро ты будешь чувствовать себя в воде лучше, чем мао.
— Мао? Кто это?
— Акула.
— Ну, в таком случае я должна научиться плавать быстрее ее!
Хейкуа рассмеялась, схватила Лилит за руку, и они побежали к морю.
Лилит оказалась способной ученицей. Прошло совсем немного времени, и океан
действительно стал ее стихией. Ранним утром, когда солнце еще не палило так нещадно,
Лилит вместе с Хейкуа уходили к далеким скалам, раздевались донага и кидались в
прохладные воды лагуны. Как-то раз Хейкуа сказала:
— Если ты позовешь Рангахуа, он приплывет.
Она сложила ладони рупором, и над океаном разнеслось призывное:
— Ойе, ойе! Ран-га-а-ху-а-а!
Прошло несколько минут, и рядом с ними раздался всплеск. Потом из океана
высунулась голова дельфина и взглянула на женщин умными глазами.
— Рангахуа! — радостно воскликнула Хейкуа. — Я знала, что ты приплывешь.
Она обняла дельфина за шею, и они помчались в открытое море.
— А теперь он покатает тебя! — вернувшись, крикнула она Лилит. — Иди к нам.
И вот уже Лилит плывет по лагуне на спине дельфина. Ей и страшно, и весело. А
Рангахуа осторожно шевелит хвостом, избегая резких движений.
На другое утро они вновь плавали втроем. И на третье... Рангахуа уже сам приплывал к
берегу и ждал их прихода. Лилит настолько привыкла к дельфину, что скоро стала купаться с
ним и без Хейкуа. Подчас они заплывали чуть ли не на полторы мили в открытый океан. Но
страха уже не было. Лилит знала, что дельфин никогда не оставит ее в беде.
Главным же событием в жизни Лилит стало ее исцеление. Мазь, приготовленная
Хейкуа из священного цветка, стерла с лица сначала рубцы, а потом и остальные следы
ожогов. Еще через некоторое время кожа стала и вовсе чистой. Это было какое-то чудо!