Литмир - Электронная Библиотека
A
A

семье Сандерстормов. Туда минувшей ночью прибыл очень ценный, но противозаконный груз.

Думаю, все трое братьев, а также их неугомонный папаша уже сидят под охраной в полицейском

фургоне и им зачитывают их права.

Фред Миллер судорожно провел пальцами по темной кудрявой шевелюре, изо всех сил

собирая остатки былой бравады.

— Понимаю, вы считаете меня идиотом и пичкаете баснями, чтобы получить моральное

преимущество. — Он нервно рассмеялся. — Ладно... В таком случае вам тоже надлежит кое-что

узнать. Речь идет о вашей дочери.

Дейзи выдвинулась из-за спины отца, и хотя тот в последнюю минуту удержал ее, но она все-

таки крикнула:

— Единственное, чего я всегда от тебя хотела, — чтобы ты оставил меня в покое! Но ты

предпочитал делать вид, что не понимаешь. И втянул меня во всю эту историю, потому что у

самого не хватает сил взобраться по карьерной лестнице!

Миллер смерил Дейзи презрительным взглядом, потом перевел его на старого судью.

— А не говорила ли вам дочь о заключенном между ею и мною соглашении, которое

поможет мне в очередной раз избавить Рода Сандерсторма от тюрьмы? — Губы Миллера

искривились в язвительной усмешке. — Похоже, это входит у Тревисов в традицию! Так что не

вам уличать меня в коррупции, дорогие мои. На себя оглянитесь!

Не выдержав, Джордж двинулся на адвоката.

Дейзи взвизгнула.

Джек выбежал из своего укрытия.

— Отпустите его, сэр, — сдержанно попросил Доусон, сунув руку во внутренний карман

темной летней куртки.

— Вы еще кто такой? — рявкнул судья Тревис.

Дейзи бросилась вперед, испытывая одновременно облегчение и испуг от того, что Джек

покинул свой наблюдательный пост.

— Не нужно, Джек!

Мельком взглянув на Дейзи, он достал полицейский жетон. Джек понял: она решила, что он

собирается вытащить оружие.

— Не вмешивайтесь, молодой человек! — резко произнес Джордж.

Дейзи изумленно переводила взгляд с одного на другого. Выходит, отец ничего не знал о том,

что Джек сидит в засаде? Но тогда как же он...

Она вновь посмотрела на Джека, который явно понял причину ее удивления. А значит, и то, о

чем Дейзи думала все это время: будто Джек подставил ее.

— Прости, — произнесла она одними губами.

Джек коротко кивнул, и Дейзи сразу стало легче. Она поняла, что все будет хорошо. То, что

их объединяет, гораздо выше любых недоразумений.

Собственно, то же самое можно сказать и об отношениях Дейзи с отцом. Неважно, если кто-

то из них совершил ошибку — они исправят ее вместе.

Она поморщилась, укоряя себя за то, что была столь недоверчива. И что не дала отцу

возможности лично принять решение, касающееся в первую очередь его самого. И что боялась

совершать поступки, которые ей же самой представлялись единственно правильными.

— Джек Доусон, центральный департамент полиции, — представился Джек.

— Вы находитесь здесь по делам службы? — строго спросил Джордж Тревис.

В это время, воспользовавшись тем, что на него никто не смотрит, Фред Миллер потихоньку

сделал шаг назад, потом другой.

Однако от внимания Джека не ускользнули его действия.

— Стоять! — коротко приказал он.

Миллер повиновался. В следующую секунду на его физиономии появилось кислое

выражение: он явно был раздосадован тем, что повиновался так автоматически.

Дейзи заметила это и усмехнулась.

— В некотором роде, сэр, — ответил Джек Джорджу, не спуская глаз с Миллера. — Я здесь

для того, чтобы помочь вашей дочери... — Он остановился и посмотрел на Дейзи.

Та шагнула вперед.

— Джек помогает мне уладить возникшую ситуацию. Он еще раньше убеждал меня

обратиться к тебе, но... Понимаешь, мне хотелось справиться со всем этим самостоятельно. И

поэтому я...

Джордж раскрыл объятия и нежно прижал дочь к груди.

— Не переживай, детка. Все в порядке.

— К сожалению, нет, папа. У меня такое чувство, будто я предала тебя. Собственно, в

действительности так и есть. Мне стыдно, папа.

Судья взял Дейзи за подбородок и заставил поднять лицо. Потом улыбнулся с любовью,

которую дочь всегда видела в его глазах.

— Брось, детка. Мы оба хороши. — Затем Джордж перевел взгляд на Джека. —

Симпатичный парень. Одобряю.

Он произнес это так естественно, будто они находились не здесь, на мостике, в безлюдном по

случаю позднего времени уголке сквера, а, скажем, сидели на диване в уютной гостиной.

Дейзи рассмеялась.

— Еще бы ты не одобрил! Ведь Джек появился с твоей подачи. Помнишь, как, вручая мне

путевку, ты советовал подыскать симпатичного островитянина и привезти его с собой в Аделаиду?

Я выполнила твое поручение.

Неожиданно вперед шагнул Миллер.

— Ты была на острове с ним? Одновременно крутя роман со мной? Ну и потаскушка же...

Действия Джека были такими молниеносными, что никто не успел заметить, как только что

стоявший на ногах адвокат вдруг упал на живот. В следующее мгновение Джек завел его руки

назад, за спину. А еще через секунду Миллер опомнился и принялся ругаться на чем свет стоит,

проклиная все и вся и источая угрозы.

На Джека его вопли не произвели ни малейшего впечатления. Дейзи же, напротив, пришла в

состояние эйфории.

— Надеюсь, диктофон еще включен? — весело взглянула она на Джека.

— Разумеется, — кивнул тот.

— Чудесно! — Дейзи легонько пнула поверженного адвоката носком туфли. — Да, на

острове я была с Джеком. И должна сказать, мне было с ним так хорошо, что ты даже представить

себе не можешь! К твоему сведению, между тобой и мной никогда не существовало романа, как ты

выражаешься. Ты вообще не умеешь обращаться с женщиной, потому что заботишься только о

себе. И нечего обзывать меня нехорошими словами. Ты самая настоящая проститутка, потому что

давно продался Сандерстормам!

Миллер завертелся, пытаясь подняться, но Джек крепко прижал его коленом.

В этот момент к мостику подкатил полицейский автомобиль.

— Ребята, вы как раз вовремя, — приветствовал Джордж Тревис подбежавшего к ним

офицера и двоих парней в форме. — Спасибо, что выполнили мою просьбу и подъехали. Я

догадывался, что здесь дело нечисто, и оказался прав. Тут попахивает шантажом.

Примерно час потребовался полиции, чтобы всех допросить и оформить необходимые

бумаги, после чего Миллера усадили в машину и увезли.

Дейзи облегченно вздохнула, держа отца под руку и положив голову на плечо Джека.

— Не могу поверить, что все кончилось! — Ее голос слегка дрожал.

— Рано или поздно так и должно было случиться, — заметил Джордж Тревис. — Хотя по-

настоящему все кончится, когда дело Миллеpa передадут в суд. Кстати, тебе придется выступить в

роли свидетеля.

Дейзи кивнула.

— Ничего, я справлюсь.

— Узнаю свою девочку! — похвалил ее Джордж. — А сейчас, не проводите ли меня до моего

автомобиля? Он здесь неподалеку.

Переглянувшись, Дейзи и Джек кивнули. После этого все трое направились к выходу из

сквера.

Когда судья Тревис взялся за ручку «ситроена», начав прощаться, Дейзи не выдержала.

— Постой, пап! Мне нужно кое-что сказать тебе.

— Что, детка?

— Вообще-то много всякого, и, возможно, с этим разговором можно было бы подождать, но...

я не могу. Просто не могу.

— Чего именно ты не можешь? — с беспокойством спросил Джордж.

Дейзи подняла взгляд на Джека, и тот сжал ее руку, словно подбадривая. Затем улыбнулся, и

она увидела в его глазах гордость и любовь. Потом он кивнул, как будто давая согласие на этот

разговор.

— Я люблю тебя, — негромко произнес Джек. — И отец тоже всегда будет тебя любить.

На глазах Дейзи заблестели слезы.

— И я тебя люблю, — сдавленно прошептала она. — Прости, что сомневалась в тебе.

31
{"b":"147593","o":1}