Литмир - Электронная Библиотека
A
A

им двоим. И только что ему было дано такое подтверждение, причем очень легко и естественно.

— Я пришел сюда, — продолжил он, — потому что все время думаю о тебе. Если хочешь

знать, я очень соскучился. Да, понимаю, мы провели вместе очень мало времени, но... разве это так

уж важно? Ведь там, на острове, это не имело для нас большого значения. — Джек улыбнулся. —

И когда я переехал в Аделаиду, для меня ничего не изменилось. Я по-прежнему очень многое хочу

разделить с тобой. Еще больше мне нужно тебе сказать. И узнать твое мнение о множестве вещей.

По сути, мы ведь только начали долгий процесс взаимного узнавания. И я не могу... не могу... —

Его голос пресекся. Подняв голову, он устремил на Дейзи искренний взгляд, словно показывая, что

не ведет никакой двойной игры. — Так что мой вопрос таков: когда ты уехала, ты легко забыла все,

что между нами было? И меня?

Дейзи покачала головой.

— Нет, — тихо слетело с ее губ.

— Уехала бы ты, если бы не твои... э-э... неприятности?

Она смотрела на Джека так долго, что он даже забеспокоился. Наконец ее губы дрогнули.

— Трудно сказать. Может, через некоторое время и уехала бы. Возможно, ты показался бы

мне настолько необычным, что я не нашла бы в себе сил и дальше общаться с тобой.

Джек постарался сдержать улыбку.

— Ты так думаешь?

Он видел, что Дейзи пытается поддерживать шутливый тон, но это дается ей с трудом.

Слишком серьезную тему они обсуждали.

Спустя минуту она покачала головой. Ее нижняя губа дрожала. Не сильно, но все же заметно.

Увидев это, Джек сорвался с места и в два счета обогнул разделяющий их с Дейзи стол.

Чертовы баррикады! — мелькнуло в его голове.

В следующее мгновение он рывком поднял Дейзи со стула и обхватил ее плечи.

— Ты чувствуешь? — хрипло произнес он, проклиная собственный, выдающий отчаяние

голос. — Чувствуешь, что между нами возникло нечто... нечто... — Джек тряхнул головой с

досады, что не может подобрать подходящее определение.

— Да, — шепнула Дейзи. — Но пойми, Джек, я не могу...

— Можешь. Только не отвергай мою помощь. Позволь мне быть рядом с тобой. — Джек

наклонился и почти невесомо коснулся губами губ Дейзи. Она не ответила на поцелуй, но

пробежавшая по ее телу дрожь ему многое сказала. Он посмотрел ей в глаза. — У тебя есть кто-

нибудь? Кто-то, к кому ты могла бы обратиться? Или хотя бы поговорить?

Дейзи лишь смотрела на Джека и отрицательно покачала головой.

— Вот и позволь мне помочь. Я взрослый человек и могу постоять за себя. Кроме того, мне

приходилось улаживать многие неприятности.

У Дейзи вырвался нервный смешок, но тут же пресекся.

— Мне тоже, но сейчас я не уверена, что справлюсь.

Джек взял ее за подбородок и заставил поднять лицо.

— Я никуда не уйду.

— Но это способно завести неизвестно куда... Я не могу гарантировать... — Она отвернулась.

— Ты разочаруешься во мне, Джек. Если тебе станет известно, что происходит...

Он вернул ее голову в прежнее положение и тихо произнес:

— Позволь мне судить обо всем самому, ладно?

Сейчас, когда Дейзи находилась так близко, что он чувствовал исходящий от нее аромат,

Джек знал: она больше никуда не исчезнет. Он просто не отпустит ее.

Разве что Дейзи сама попросит об этом.

— Скажи, что не хочешь меня видеть, дорогая. Только не думай в этот момент о проблемах.

Скажи, что не желаешь моего присутствия в своей жизни.

Дейзи смотрела на Джека, и мука, которую он видел в ее глазах, разрывала его сердце на

части.

Собственно, что он делает? Что конкретно предлагает? Он вдруг понял, что сам этого не

знает. Но уйти от Дейзи он не мог.

— Мне не хотелось бы причинять тебе боль, — сказала она.

— Только не проси меня остаться из-за боязни, что я буду переживать, ладно? Но и не

прогоняй по той же причине.

— Я имела в виду не ближайший период времени, а более отдаленный.

— Хорошо. Если позже что-нибудь все-таки случится, тогда и начнем волноваться.

С этими словами Джек решительно сократил остающееся между ним и Дейзи пространство.

Она одновременно осознала две вещи: то, как остро нуждается в подобном поцелуе, и то, что

ей не следует так поступать. Во всяком случае, не сейчас.

Подумав об этом, она отстранилась от Джека.

Он быстро справился с удивлением, но остался на месте, в то время, как Дейзи пересекла

кабинет и остановилась у полок с теснившимися на них книгами по юриспруденции.

— Я... Мы не должны... — Она умолкла, затем с усилием взяла себя в руки, постаравшись

утихомирить сердце, мешавшее мозгу работать нормально.

Через минуту Дейзи обернулась и посмотрела на Джека. Увереннее, но все еще не так, как ей

хотелось бы. Даже простой взгляд на него порождал странные ощущения во всем теле.

Джек явился к Дейзи как рыцарь в сияющих доспехах, однако она была слишком умна, чтобы

доверять благородным рыцарям. И сейчас чувствовала себя вдвойне идиоткой — потому что

Джеку действительно доверяла.

— Я ценю твое желание помочь, — осторожно произнесла Дейзи. — И не хочу, чтобы ты

уходил. Напротив, я рада, что ты меня отыскал. Но мне нужен ясный рассудок, иначе я не смогу

уладить... то, что мне предстоит уладить. Однако я совершенно не уверена, что, если ты будешь

находиться поблизости, мне не захочется...

— Никому не удается пройти через жизнь в одиночку, дорогая. Все мы время от времени

нуждаемся в помощи. Причем порой просьба помочь есть не слабость, но проявление силы.

Дейзи взглянула на Джека немного удивленно.

— Ты вынес это суждение из собственного опыта?

Некоторое время он молча смотрел на нее, потом едва заметно пожал плечами.

— Нет, из наблюдений за другими людьми.

— Ах, вот как... — Дейзи улыбнулась. — А вот я время от времени обращаюсь за помощью.

Возможно, ты не поверишь, но это так.

— Выходит, на этот раз тебе помощь не нужна? — тихо спросил Джек.

Она вздохнула.

— Я не помощь отвергаю. И не подумай, что я не хочу...

Глаза Джека вспыхнули, и Дейзи на миг показалось, что он сейчас бросится к ней. Однако он

остался на месте.

— Почему ты не хочешь, чтобы я был рядом? Ведь мы испытываем сильную тягу друг к

другу. Это настолько очевидно, что не нуждается в объяснениях.

Дейзи на миг затаила дыхание, настолько страстным был устремленный на нее взгляд Джека.

— Согласна. Я лишь хочу сказать, что... пока не могу ничего предпринимать в этом

направлении. Сейчас не время. И тем более не место. То, что между нами было, произошло за

много миль отсюда, в таких краях, где...

— Где никому нет дела до того, что ты делаешь и с кем делаешь? — негромко подсказал

Джек.

Его спокойный тон был очень обманчив. Дейзи определила это по выражению его глаз. Она

вообще очень остро ощущала все, что было связано с Джеком, словно их организмы были

настроены на одну волну.

— Да. Теперь я дома, и хотя больше всего на свете мне хочется, чтобы все эти соображения

не имели никакого значения, но они... очень важны.

— Мы теперь оба дома, — напомнил ей Джек. — Почему ты так беспокоишься, что

окружающие узнают обо мне? Вернее, о нас?

— О нас?

От этих простых слов у Дейзи перехватило дыхание. Они так понравились ей, что она почти

пропустила болезненное выражение, скользнувшее по лицу Джека при виде ее реакции.

— Что ж, полагаю, ты ответила на мой вопрос, — просто произнес тот.

Дейзи покачала головой.

— Мы не всегда имеем возможность получить то, чего желаем. — Или кого желаем,

добавила она про себя, жутко ненавидя в эту минуту Фреда, потому что тот лишал ее даже

большего, чем мог вообразить. — Я рада, что ты пришел сюда, что желаешь быть со мной. И мне

19
{"b":"147593","o":1}