им двоим. И только что ему было дано такое подтверждение, причем очень легко и естественно.
— Я пришел сюда, — продолжил он, — потому что все время думаю о тебе. Если хочешь
знать, я очень соскучился. Да, понимаю, мы провели вместе очень мало времени, но... разве это так
уж важно? Ведь там, на острове, это не имело для нас большого значения. — Джек улыбнулся. —
И когда я переехал в Аделаиду, для меня ничего не изменилось. Я по-прежнему очень многое хочу
разделить с тобой. Еще больше мне нужно тебе сказать. И узнать твое мнение о множестве вещей.
По сути, мы ведь только начали долгий процесс взаимного узнавания. И я не могу... не могу... —
Его голос пресекся. Подняв голову, он устремил на Дейзи искренний взгляд, словно показывая, что
не ведет никакой двойной игры. — Так что мой вопрос таков: когда ты уехала, ты легко забыла все,
что между нами было? И меня?
Дейзи покачала головой.
— Нет, — тихо слетело с ее губ.
— Уехала бы ты, если бы не твои... э-э... неприятности?
Она смотрела на Джека так долго, что он даже забеспокоился. Наконец ее губы дрогнули.
— Трудно сказать. Может, через некоторое время и уехала бы. Возможно, ты показался бы
мне настолько необычным, что я не нашла бы в себе сил и дальше общаться с тобой.
Джек постарался сдержать улыбку.
— Ты так думаешь?
Он видел, что Дейзи пытается поддерживать шутливый тон, но это дается ей с трудом.
Слишком серьезную тему они обсуждали.
Спустя минуту она покачала головой. Ее нижняя губа дрожала. Не сильно, но все же заметно.
Увидев это, Джек сорвался с места и в два счета обогнул разделяющий их с Дейзи стол.
Чертовы баррикады! — мелькнуло в его голове.
В следующее мгновение он рывком поднял Дейзи со стула и обхватил ее плечи.
— Ты чувствуешь? — хрипло произнес он, проклиная собственный, выдающий отчаяние
голос. — Чувствуешь, что между нами возникло нечто... нечто... — Джек тряхнул головой с
досады, что не может подобрать подходящее определение.
— Да, — шепнула Дейзи. — Но пойми, Джек, я не могу...
— Можешь. Только не отвергай мою помощь. Позволь мне быть рядом с тобой. — Джек
наклонился и почти невесомо коснулся губами губ Дейзи. Она не ответила на поцелуй, но
пробежавшая по ее телу дрожь ему многое сказала. Он посмотрел ей в глаза. — У тебя есть кто-
нибудь? Кто-то, к кому ты могла бы обратиться? Или хотя бы поговорить?
Дейзи лишь смотрела на Джека и отрицательно покачала головой.
— Вот и позволь мне помочь. Я взрослый человек и могу постоять за себя. Кроме того, мне
приходилось улаживать многие неприятности.
У Дейзи вырвался нервный смешок, но тут же пресекся.
— Мне тоже, но сейчас я не уверена, что справлюсь.
Джек взял ее за подбородок и заставил поднять лицо.
— Я никуда не уйду.
— Но это способно завести неизвестно куда... Я не могу гарантировать... — Она отвернулась.
— Ты разочаруешься во мне, Джек. Если тебе станет известно, что происходит...
Он вернул ее голову в прежнее положение и тихо произнес:
— Позволь мне судить обо всем самому, ладно?
Сейчас, когда Дейзи находилась так близко, что он чувствовал исходящий от нее аромат,
Джек знал: она больше никуда не исчезнет. Он просто не отпустит ее.
Разве что Дейзи сама попросит об этом.
— Скажи, что не хочешь меня видеть, дорогая. Только не думай в этот момент о проблемах.
Скажи, что не желаешь моего присутствия в своей жизни.
Дейзи смотрела на Джека, и мука, которую он видел в ее глазах, разрывала его сердце на
части.
Собственно, что он делает? Что конкретно предлагает? Он вдруг понял, что сам этого не
знает. Но уйти от Дейзи он не мог.
— Мне не хотелось бы причинять тебе боль, — сказала она.
— Только не проси меня остаться из-за боязни, что я буду переживать, ладно? Но и не
прогоняй по той же причине.
— Я имела в виду не ближайший период времени, а более отдаленный.
— Хорошо. Если позже что-нибудь все-таки случится, тогда и начнем волноваться.
С этими словами Джек решительно сократил остающееся между ним и Дейзи пространство.
Она одновременно осознала две вещи: то, как остро нуждается в подобном поцелуе, и то, что
ей не следует так поступать. Во всяком случае, не сейчас.
Подумав об этом, она отстранилась от Джека.
Он быстро справился с удивлением, но остался на месте, в то время, как Дейзи пересекла
кабинет и остановилась у полок с теснившимися на них книгами по юриспруденции.
— Я... Мы не должны... — Она умолкла, затем с усилием взяла себя в руки, постаравшись
утихомирить сердце, мешавшее мозгу работать нормально.
Через минуту Дейзи обернулась и посмотрела на Джека. Увереннее, но все еще не так, как ей
хотелось бы. Даже простой взгляд на него порождал странные ощущения во всем теле.
Джек явился к Дейзи как рыцарь в сияющих доспехах, однако она была слишком умна, чтобы
доверять благородным рыцарям. И сейчас чувствовала себя вдвойне идиоткой — потому что
Джеку действительно доверяла.
— Я ценю твое желание помочь, — осторожно произнесла Дейзи. — И не хочу, чтобы ты
уходил. Напротив, я рада, что ты меня отыскал. Но мне нужен ясный рассудок, иначе я не смогу
уладить... то, что мне предстоит уладить. Однако я совершенно не уверена, что, если ты будешь
находиться поблизости, мне не захочется...
— Никому не удается пройти через жизнь в одиночку, дорогая. Все мы время от времени
нуждаемся в помощи. Причем порой просьба помочь есть не слабость, но проявление силы.
Дейзи взглянула на Джека немного удивленно.
— Ты вынес это суждение из собственного опыта?
Некоторое время он молча смотрел на нее, потом едва заметно пожал плечами.
— Нет, из наблюдений за другими людьми.
— Ах, вот как... — Дейзи улыбнулась. — А вот я время от времени обращаюсь за помощью.
Возможно, ты не поверишь, но это так.
— Выходит, на этот раз тебе помощь не нужна? — тихо спросил Джек.
Она вздохнула.
— Я не помощь отвергаю. И не подумай, что я не хочу...
Глаза Джека вспыхнули, и Дейзи на миг показалось, что он сейчас бросится к ней. Однако он
остался на месте.
— Почему ты не хочешь, чтобы я был рядом? Ведь мы испытываем сильную тягу друг к
другу. Это настолько очевидно, что не нуждается в объяснениях.
Дейзи на миг затаила дыхание, настолько страстным был устремленный на нее взгляд Джека.
— Согласна. Я лишь хочу сказать, что... пока не могу ничего предпринимать в этом
направлении. Сейчас не время. И тем более не место. То, что между нами было, произошло за
много миль отсюда, в таких краях, где...
— Где никому нет дела до того, что ты делаешь и с кем делаешь? — негромко подсказал
Джек.
Его спокойный тон был очень обманчив. Дейзи определила это по выражению его глаз. Она
вообще очень остро ощущала все, что было связано с Джеком, словно их организмы были
настроены на одну волну.
— Да. Теперь я дома, и хотя больше всего на свете мне хочется, чтобы все эти соображения
не имели никакого значения, но они... очень важны.
— Мы теперь оба дома, — напомнил ей Джек. — Почему ты так беспокоишься, что
окружающие узнают обо мне? Вернее, о нас?
— О нас?
От этих простых слов у Дейзи перехватило дыхание. Они так понравились ей, что она почти
пропустила болезненное выражение, скользнувшее по лицу Джека при виде ее реакции.
— Что ж, полагаю, ты ответила на мой вопрос, — просто произнес тот.
Дейзи покачала головой.
— Мы не всегда имеем возможность получить то, чего желаем. — Или кого желаем,
добавила она про себя, жутко ненавидя в эту минуту Фреда, потому что тот лишал ее даже
большего, чем мог вообразить. — Я рада, что ты пришел сюда, что желаешь быть со мной. И мне