Дэймон посмотрел на кровать. Она тряслась.
Он подошел и сдернул простыню. Рэйчел хохотала. Он тоже начал смеяться. Глядя на них, захихикала и Карли.
Дэймон поднял медведя.
— Хочу меда.
— Ох, Дэймон, — сказала Рэйчел, — благодарю тебя.
— Это я должен тебя благодарить, — сказал он голосом медведя. — Я никогда не пробовал такого восхитительного меда. За что ты благодаришь меня, милая Рэйчел? — спросил он своим обычным голосом.
— Мне так нужно было посмеяться. История с сестрой меня просто убила. Наверное, это ужасно — смеяться, когда она исчезла, но сейчас я снова могу жить.
— Я понимаю, — ответил он. Медведь тыкался носом в хихикающую Карли.
— Ты бы не хотел, чтобы она звала тебя папой? — застенчиво спросила Рэйчел.
Дэймон почувствовал, как мир покачнулся. Ему надо было смеяться и играть, но реальность не отпускала.
Он понял, что Рэйчел предложила ему все, что у нее было, а его сердце жаждало, чтобы прекрасное дитя звало его папой. Однако он собирался дать им свободу, когда минуют все испытания, и поэтому успокоил взбудораженное сердце.
— Может быть, когда-нибудь потом, — проговорил он и отвернулся от озадаченного взгляда Рэйчел.
Уже дважды он причинил ей боль: вчера вечером, когда убежал от нее, и вот теперь опять.
Зазвонил телефон, Дэймон ответил, послушал, затем повесил трубку и повернулся к Рэйчел.
— Мы получили приглашение. Ты согласна пойти к моим родителям на завтрак?
— Разве у меня есть выбор? — ответила она. — Должно быть, у твоей матери сложилось ужасное впечатление обо мне. Она наверняка слышала, как я вопила! Боже, я же была в нижнем белье!
— Она сама виновата. Пусть не приходит без приглашения.
— Она часто так делает? — обеспокоенно спросила Рэйчел.
— Никогда! По-видимому, она услышала наши голоса и это заставило ее изменить своим привычкам.
— Здесь смех считается необычным звуком? — спросила Рэйчел.
— Но не теперь, — сказал он и неожиданно почувствовал печаль: похоже, праздник не продлится долго. Радостный праздник, который сделал его счастливым. И когда он скажет «до свидания» Рэйчел и Карли, рана в его душе будет невыносимой.
Нет, он не прав! Ему было дано провести эти дни с двумя невероятно прекрасными людьми, и это останется с ним навсегда.
— Идешь завтракать?
Рэйчел состроила гримаску.
— Где у нас ближайший «Макдоналдс»?
Он улыбнулся.
— В Тортонбурге.
— Кусать, — сказала Карли.
Рэйчел засмеялась.
— Значит, решено, идем завтракать.
— Да, моя любовь. — Слова выскочили без подготовки, и они оба замерли.
Рэйчел встала с кровати.
— Что мне надеть?
— Что хочешь. Лично я надену джинсы.
Джинсы она все же не надела. Ей надо было сгладить впечатление, произведенное сегодня утром взлохмаченными волосами, горящими щеками и шортами с зайчиком! Один Бог знает, что подумала его мать.
Рэйчел надела серый льняной брючный костюм, стянула волосы на затылке и закрепила их элегантной заколкой. Ее отражение в зеркале выглядело очень строгим. Но неужели в ее глазах была печаль?
Сегодня утром, захваченная игрой, она почти забыла, как Дэймон оставил ее вчера вечером. Но сейчас боль вернулась.
Она заметила коробки возле детской кроватки и открыла верхнюю. В ней лежало красивое маленькое платьице с передничком для Карли.
— Откуда это? — спросила она Дэймона, пройдя через ванную в его спальню.
Он уже был в джинсах и светло-коричневой замшевой рубашке, которая делала его глаза более золотистыми, чем зелеными.
Он взглянул на нее, затем быстро посмотрел в сторону, но она успела заметить пламя желания в его глазах.
Но если пламя сжигало его, почему он сказал ей «нет» вчера вечером?
Он лежал, опираясь о спинку кровати, длинные ноги свешивались с матраса. Карли сидела рядом, повелительно тыкая пальчиком в картинки в газете.
— Это — космический корабль многоразового действия, — сказал терпеливо Дэймон.
— Дествия, — послушно повторила Карли.
— Я купил ей кое-какую одежду.
— Когда ты успел?
Он вдруг очень заинтересовался газетой.
— А вот жеребец выиграл приз, — сообщил он Карли.
Карли хлопнула его по руке.
— Лосадка, — поправила она его.
— Лошадка, — согласился Дэймон. — Филип ходил по магазинам. Думаю, он получил огромное удовольствие.
Рэйчел ничего не понимала. Он явно собирался быть заботливым папашей, но не хотел, чтобы его так называли.
Когда он отказался быть папой, ей стало ужасно больно.
Что еще могла она подарить человеку, у которого было все?
— Я хочу одеть Карли в купленное тобой платье, — сказала она, не двигаясь с места.
Он неохотно отдал ей девочку, и та протестующе захныкала.
— Тлавка, — сообщила она маме, тыкая в газету.
— Я думала, ты хочешь кушать, — напомнила ей Рэйчел.
— Да. — Бросив последний взгляд на газету и своего нового приятеля, Карли дала унести себя и одеть в платье, которое ей так понравилось, что она долго вертелась перед зеркалом.
Когда они были готовы, Дэймон привел их в необъятную столовую с огромным обеденным столом посередине и гигантской люстрой, висящей над полированной поверхностью. На большом и тяжелом буфете стояли блюда с беконом, колбасами, яйцами, тостами, вафлями и свежими фруктами.
Вошли родители Дэймона.
— Насколько я понимаю, у меня теперь есть невестка, — сказал Чарлз Монтегю. Если он и был удивлен или огорчен, на широкоскулом лице не дрогнул ни один мускул. Увидев Карли, он улыбнулся с нескрываемым восторгом, совсем как Дэймон. — Похоже на рождественскую сказку, — заявил он жене, которая недоверчиво посмотрела на него. — Вчера вечером я лег спать папой, а утром проснулся дедушкой.
Дэймон представил Рэйчел родителям, назвав мать принцессой Норой из Роксбери. Она пожала руку Рэйчел, и в ее ледяном взгляде явственно отразилось осуждение.
Однако после слов отца Дэймона Рэйчел вздохнула спокойнее. Подошла служанка в форменной серой юбке с белым фартуком и спросила, что принести Карли на завтрак. Рэйчел не могла отделаться от чувства, что жизнь, вероятно, предназначала ей быть скорее служанкой, чем принцессой. Взглянув еще раз в величественное лицо свекрови, она поняла, что должна научиться жить с ней в согласии.
— Рэйчел, вы должны рассказать нам о себе, — попросила принцесса Нора, когда все закончили накладывать еду на тарелки.
Карли бросала свою еду на пол и с удовольствием смотрела, как девушка-служанка пыталась ей воспрепятствовать. Отец Дэймона смеялся, прикрыв рот салфеткой.
Рэйчел рассказала о себе все.
В конце был задан неизбежный вопрос:
— Как же вы встретились с Дэймоном?
Дэймону пришлось вмешаться.
— Бог привел нас друг к другу, — сказал он уверенно.
Его мать посмотрела на него, потом на Рэйчел и вздохнула.
— Мне придется сделать официальное объявление. И, разумеется, будет прием в честь новобрачных. Рэйчел, я полагаю, у вас нет большого опыта в общении с прессой, не правда ли?
— Нет, я…
— Тогда мы пригласим консультанта. Ты помнишь его, Дэймон, того, что…
— Мама, по ряду причин мы решили пока не объявлять о нашем браке. А когда объявим, Рэйчел прекрасно справится сама.
Простые слова, но именно те, которые она так хотела услышать. Она снова почувствовала себя прежней Рэйчел — сильной, не боящейся будущего.
— Должна сказать, Дэймон, — заметила его мать, — что вы не можете жить вместе, ничего не объясняя. О вашем совместном пребывании здесь обязательно станет известно.
— Не думаю. Наш персонал всегда был нам очень верен. И такое положение будет не всегда, мама, только некоторое время.
— Но почему?
— Я могу только сказать, что от этого зависит жизнь или смерть. И это все.
Мать перевела на Рэйчел взволнованный взгляд, будто та оказалась виновницей небывалого скандала на их тихом острове, где скандалов избегали любой ценой. Рэйчел выдержала ее взгляд с тихим достоинством, не принимая осуждения.