Литмир - Электронная Библиотека

— Речь не обо мне, — убеждал он горячо, — а о ней. Ей нужен я, и именно сейчас.

— Боже! Вы не правы. Она нужна вам. Вы человек, страдающий от одиночества и слишком гордый, чтобы признать это.

— Вы совершите церемонию или я попрошу кого-нибудь еще?

Добрый брат вздохнул.

— Дэймон, вы знаете, я сделаю для вас все. Кроме того, я не упущу возможности увидеть собственными глазами, что она собой представляет и что на самом деле происходит.

— Ничего на самом деле не происходит. Все точно, как я говорю.

— Тогда почему вы оправдываетесь?

Дэймон с досадой повесил трубку. Надо было еще позвонить по поводу морских перевозок, касающихся семейного бизнеса. Виктор Тортон отдал им права на перевозки в Тортонбурге для прекращения давней вражды между семьями Монтегю и Тортонов. Теперь Роланд Тортон и Лилиан Монтегю могли сыграть свадьбу, но хотели отложить церемонию до того времени, когда сестра Роланда будет найдена.

Дэймон провел рукой по волосам. Он не мог утаивать сведения о прилете Виктории. Взяв коробку с платьем под мышку, он отправился к Рэйчел.

Как только она увидела его, то сразу догадалась, что у него есть какие-то сведения о сестре.

— Дэймон, вы что-то узнали о Виктории? — встретила она его вопросом.

— Я не хочу, чтобы вы волновались, но она летела в последнем самолете.

Рэйчел расплакалась, и он обнял ее.

— Завтра утром, — сказал он, — мы поедем поговорить с вашим отцом. И завтра же вечером отправимся в Роксбери и вступим в брак.

Она уткнулась носом ему в грудь, и он почувствовал, как она беспомощна. Дэймон подумал о сомнениях брата Раймонда и понадеялся, что сможет оправдать доверие Рэйчел.

Она была в платье цвета слоновой кости, он — в прекрасно сшитом угольно-черном костюме и белой шелковой рубашке. Она держала красивый букет весенних цветов.

Они стояли в небольшой каменной церкви, прилепившейся к краю скалы, нависшей над бушующим океаном.

Рэйчел никогда раньше не бывала на острове Роксбери, и если бы не была так взволнована, то залюбовалась бы роскошными зелеными пастбищами с тучными стадами, лесами с поющими птицами, голубыми озерами, тенистыми прудами и нескончаемыми безлюдными пляжами.

Сегодняшний день прошел в суматохе, начиная с очень напряженного визита к ее отцу. Казалось, отец был более восхищен тем, что его дом посетил принц, чем взволнован исчезновением дочери. Когда они сообщили ему, что Виктория находилась в самолете, он заявил, что знал о ее прибытии на остров и что она собиралась по возвращении посетить своего друга. Когда же Рэйчел попыталась выяснить, о каком друге идет речь, и упрекнула его, что он соврал Хейди, будто Виктория задержалась в Европе, он стал путаться и сердиться. Дэймон быстро, но вежливо закончил разговор, очевидно не желая, чтобы ее отцу стали ясны их подозрения о его причастности к исчезновению Виктории.

На остров Роксбери они прилетели на вертолете, что привело в восторг Карли, но Рэйчел укачало. Карли оставили во дворце, на попечении симпатичной юной дочери шеф-повара, которую звали Бонни. Когда Рэйчел уходила, Бонни и Карли строили из кубиков дом на полу кухни.

Рэйчел не хотела больше думать о дворце. Его толстые каменные стены и устремленные в небо башенки наводили на мысль о замке сказочного короля. Внутри обстановка была тоже сказочно богатой и официальной. Она успела увидеть лишь несколько комнат, и ее настроение упало: она подумала, что здесь никогда не почувствует себя дома.

Дэймон оставил Рэйчел на попечении красивой молодой горничной, которая отвела ее переодеться.

— А где живет Дэймон? — спросила Рэйчел, с нарастающим ужасом оглядывая комнату с высоким потолком, мрачными портретами и антикварной мебелью.

— У него свои апартаменты, мисс. Там немного уютнее.

Когда она переоделась, шофер примчал ее в маленькую церковь, где Дэймон уже ждал ее.

Теперь она стояла, дрожа от волнения. Свет лился через окна с цветными стеклами, и Рэйчел показалось, что она попала в незнакомую сказку.

Брат Раймонд был в коричневом одеянии с капюшоном, с белой веревкой вместо пояса. Он поговорил с ней перед церемонией, задавая свои вопросы тихо и осторожно. Он выглядел немного обеспокоенным.

Когда она отвечала ему, то сама удивилась своей уверенности.

Дэймон вдруг показался ей незнакомцем, отстраненным и пугающим. Но откуда взяться нежности на такой официально-торжественной церемонии, где приходилось произносить вечные слова о верности и любви?

Дэймон надел ей на палец кольцо. Она увидела его удивленный взгляд и не смогла понять его. Никакая невеста не хотела бы, чтобы жених так смотрел на нее, — даже невеста, согласившаяся на брак из чисто деловых соображений.

Когда настала ее очередь говорить, она услышала свой голос, дрожащий от сомнений, которых у нее до сего момента не было.

— Теперь вы можете поцеловать друг друга.

Слова брата Раймонда застали ее врасплох, хотя она знала, что они будут произнесены.

Дэймон как-то странно посмотрел на нее, и она поняла, что они должны сделать исключение из их договоренности и поцеловаться.

Она потянулась к нему и приподнялась на цыпочки, чтобы встретить его губы.

Их губы соприкоснулись. Он подумал, что поцелуй должен быть быстрым, ничего не значащим, просто завершающим сделку, но они долго не могли прервать его.

Когда старый монах наконец потерял терпение и кашлянул, они отодвинулись друг от друга и повернулись к нему. Рэйчел чувствовала, как горят у нее щеки. Она украдкой взглянула на Дэймона. У него уже не было того отстраненного взгляда, как во время церемонии. Беспокойство во взгляде брата Раймонда тоже исчезло и он, сияя, смотрел на них.

После его благословения они направились к выходу. Тут только она увидела двух человек, очевидно доверенных слуг, стоящих в тени, свидетелей брачной церемонии.

Они вышли из церкви на яркий солнечный свет. Рэйчел обратила внимание на нарциссы, которые цвели в саду вокруг церкви, и глубоко вздохнула. Дэймон стоял рядом и казался напряженным и встревоженным. Впервые она увидела его неуверенным.

— Что случилось? — спросила она. — Что такое, Дэймон?

Дэймон пытался сохранять бесстрастное выражение лица, чтобы она не почувствовала его глубокие душевные страдания. Когда он стоял перед братом Раймондом и церемония уже началась, ему стало понятно смутное беспокойство, какое он чувствовал только раз или два в жизни, — ощущение, что он делает неверный шаг.

Он не сомневался, что его решение вступить в брак с Рэйчел, было правильным. Тогда что же?

И внезапно он понял.

Их брак был подделкой. Он не вступил в брак с нею, он только притворился. Не имело значения, какие причины он приводил, истина в том, что он солгал.

И что хуже всего — он солгал перед Богом.

Он помог ей сесть в «ягуар».

— Я велел упаковать еду. Мы устроим небольшой пикник и затем возвратимся во дворец. Вы согласны? Вы не беспокоитесь о Карли?

— Еще нет.

— Мы могли бы забрать ее.

— Нет. Мне хочется, чтобы мы были с вами вдвоем, только вы и я.

Она внезапно смутилась и покраснела, почувствовав себя новобрачной, которой она должна была быть, но не была. Дэймон опять мысленно обругал себя.

Они направлялись к небольшой рощице на берегу океана. По пути он рассказывал ей о своих приключениях. Красноглазый бык с покрытой пеной мордой загнал его вон на то дерево, когда он был еще мальчиком. А в той бухте рыболовный крючок воткнулся ему в такое место, о котором крайне неудобно говорить. Он отчаянно пытался развеселить ее, прогнать напряженное выражение с ее лица, все больше и больше чувствуя себя виноватым.

Наконец он остановил автомобиль, обошел его вокруг и помог Рэйчел выйти. Затем вынул из багажника большую плетеную корзину. Мгновенно расстелив белоснежную льняную скатерть на ярко-зеленой траве, достал из корзины клубнику и шампанское, французские булки и рыбу. Рэйчел села на одеяло, расправив платье.

16
{"b":"147341","o":1}